سکوت شکوفه گیلاس

سکوت شکوفه گیلاس
by Orang Gholikhani
16-Mar-2011
 

سکوت میلرزد

و هیاهو فراموش میشود

در صحرا غم میبارد

و خشم خفه میشود

شکوفه ها عزا گرفته اند

برای جان دادن زمین

که از درد نعره میکشد

و پوست خود پاره میکند

جهان نفس خود حبس کرده

و ظالمان در سکوت

آرزو میکشند

آزادگان میمیرند در آفتاب

و طبیعت از زمان انتقام میگیرد

سکوت میلرزد

و امسال هیچکس

شکوفه گیلاس را جشن نخواهد گرفت

اورنگ

Mars 2011


Share/Save/Bookmark

Recently by Orang GholikhaniCommentsDate
هم کوچه
4
Nov 25, 2012
نوازش پرستو
2
Nov 18, 2012
نیمکت
3
Nov 11, 2012
more from Orang Gholikhani
 
Manoucher Avaznia

پوزش

Manoucher Avaznia


واپسین جمله ی نوشته ی بنده باید نوشته می شد:

 

تا بامداد هست

چکامه ی امید هم هست.

 

با سپاس


Orang Gholikhani

Azadeh jan : A Migrant word

by Orang Gholikhani on

Thanks Azadeh jan,

It is amazing, so it is a migrant word from French to English ! as it has the same meaning in French. As you know, It's root comme from Poigne meaning Fist.

The image is something which gives you an emotional "coup de poigne" , an emotional fist blow which make you stop breathing !

It is something I experience regularly !

Cheers.

Orang 


Orang Gholikhani

مرسی منوچهر عزیز

Orang Gholikhani


مرسی برای چکامه زیبائی که گذاشتی منوچهر جان

با همه دوستی

اورنگ


Manoucher Avaznia

ببین چه سان

Manoucher Avaznia


ببین چه سان شکوفه سرک می کشد به دیدار آفتاب

و لاله خنده رها میکند به رخسار نوبهار؛

باری بدان طریقت پنهان و آشکار

اورنگ جوانه می زند از مرده ریگ خویش

تا زایشی خجسته؛ که کامش همیشه شاد.

 

اورنگ گرامی؛


چکامه سرایی ات چهره ای ژرف به خود می گیرد.  در همین راستا بتاز.

البته, که همیشه نور هست

امید هست

باد هست

باران هست.

تا بامداد هست

چکامه ی امید هم می هست.

 

 

پیروز باشی 


Azadeh Azad

Dear Orang

by Azadeh Azad on

Poignant is an English word as well, meaning "Profoundly moving."

Cheers,

Azadeh


Orang Gholikhani

Trees used to shake in silence ...

by Orang Gholikhani on

Thanks Mehraban

Trees cry, laugh, shake and fleurish in silence

Ghorbanat

Orang


Mehrban

Another Japanese at Norooz

by Mehrban on

We used to have a Japanese quince bush that would blosom right around Norooz and it was beautiful.

Very nice poem Orang, if I may echo what MG said; sad, beautiful and timely. 


Orang Gholikhani

Silence des fleurs de Cerisiers

by Orang Gholikhani on


Silence des fleurs de Cerisiers

 

Le silence tremble

Et la fureur s’oublie

Dans le désert il tombe de la tristesse

Et la rage s’étouffe

Les fleurs sont en deuil

Pour la mort de la terre

Qui crie de la douleur

Et se déchire la peau

Le monde retient son souffle

Et les injustes tuent en silence

La liberté

Les libres meurent sous le soleil

Et la nature se venge du temps

Le silence tremble

Et cette année personne

Ne fêtera la fleuraison des cerisiers.

Orang


Orang Gholikhani

world is poignant

by Orang Gholikhani on

Thanks Azadeh jan.

A question : Is poignant used in English ?! or you use it as you speak French too ?

Ghorbanat.

Orang 


Azadeh Azad

Poignant poem

by Azadeh Azad on

Thank you, Orang jan.

Cheers,

Azadeh


Orang Gholikhani

Cherries will blossoms again next year ..

by Orang Gholikhani on

Thanks to  Soosan Khanoom, Anahid jan, Souri jan, Monda jan, Mash Ghasem for their comments and a special thanks to MPD for translation.

Ghorban hamegi

Orang


Mash Ghasem

Sad, beautiful and timely

by Mash Ghasem on

thank you Orang jan, and MPD for a lovely translation.


Monda

Lovely sentiment

by Monda on

Beautiful expression.


Souri

گفتی: غزل بگو! چه بگویم؟ مجال کو؟

Souri


گفتی: غزل بگو! چه بگویم؟ مجال کو؟
شیرین من، برای غزل شور و حال کو؟

...پر می زند دلم به هوای غزل، ولی
گیرم هوای پر زدنم هست، بال کو؟

گیرم به فال نیک بگیرم بهار را
چشم و دلی برای تماشا و فال کو؟

تقویم چارفصل دلم را ورق زدم
آن برگهای سبِزِ سرآغاز سال کو؟

رفتیم و پرسش دل ما بی جواب ماند
حال سؤال و حوصله قیل و قال کو؟

( قیصر امین پور

)

Souri

This is sooooooo beautiful

by Souri on

A veritable expression ofhow we do feel in this Spring/New Year. Thank you Orang jon, I truly haz kardam ;-)


Multiple Personality Disorder

Silence of Cherry Blossoms

by Multiple Personality Disorder on

.

.

Silence shakes,
and forgotten is the raucous

In desert, sadness befalls,
and anger chokes

Blossoms are the mourners,
for the dying land,
that, with pain, screams,
and its skin it tears

World has imprisoned its winds,
and unjust, in silence,
it kills dreams

The free die under the sun,
and nature takes its revenge on time

Silence shakes,
and this year, no one
jubilates for cherry blossoms


Anahid Hojjati

Beautiful poem, Orang jan. You did great with the imagery.

by Anahid Hojjati on

You pictured it so skillfully.  My favorite part: 

شکوفه ها عزا گرفته اند

برای جان دادن زمین

که از درد نعره میکشد

و پوست خود پاره میکند

 

 


Soosan Khanoom

Thanks for the poem

by Soosan Khanoom on

I am actually going to be in DC for cherry blossom event and I know everyone there will think of suffered but strong nation of Japan ....

 


Orang Gholikhani

A country we cannot forget

by Orang Gholikhani on

Thanks red win jan,

I've not read your story last year.  

I've still a great memory from my trip there 2 years ago:

//iranian.com/main/albums/ah-what-if-we-were-them

It is a country we cannot forget and what is making me upset is that Gadafi use this event for killing people!

Ghorbanat

Orang


Red Wine

...

by Red Wine on

این شکوفهٔ‌ها مرا به یاد خیلی‌ از مطالب در رابطه با ژاپن می‌‌اندازد.. عشق و احساساتی که همیشه با من خواهد بود..

//iranian.com/main/blog/red-wine-23

با سپاس از اورنگ خان به خاطر شعر زیبایش . . .

همیشه ارادتمند شما..

شراب قرمز.