یخ دلم جز به نگاه تو آب نمیشود
عزیز من! پس سهم من ز آفتاب چه میشود؟
دیریست در عزم چشم در چشم تو دوختنم
آخر بگو که رویای نقش بر آب چه میشود؟
از تو چه پنهان که تنها چو چشم بگشایی
عیان شود که تعبیر این خواب چه میشود؟
در وصف نگاه تو ناناستاپ مینگارد قلمم!
ولی لطفا مپرس که آخر این کتاب چه میشود؟
رازیست در نگاه تو و من گیج و کانفیوزد!
پس تکلیف این سٔوال بی جواب چه میشود؟
ساقی و جام و شراب ناب همه در نگاه توست
هیچ فکر کردهای که حال من خراب چه میشود؟
پرشین، کلام تو از غمزه اوست که جان دارد!
ورنه تو نیک دانی که معنی`حباب` چه میشود؟
حال، از همه این حرفها که بگذریم، بگو
که قرار فردایمان در کافی شاپ چه میشود؟
شهریور ۸۸
Recently by persian westender | Comments | Date |
---|---|---|
مغشوشها | 2 | Nov 25, 2012 |
میهمانیِ مترسک ها | 2 | Nov 04, 2012 |
چنین گفت رستم | 1 | Oct 28, 2012 |
Person | About | Day |
---|---|---|
نسرین ستوده: زندانی روز | Dec 04 | |
Saeed Malekpour: Prisoner of the day | Lawyer says death sentence suspended | Dec 03 |
Majid Tavakoli: Prisoner of the day | Iterview with mother | Dec 02 |
احسان نراقی: جامعه شناس و نویسنده ۱۳۰۵-۱۳۹۱ | Dec 02 | |
Nasrin Sotoudeh: Prisoner of the day | 46 days on hunger strike | Dec 01 |
Nasrin Sotoudeh: Graffiti | In Barcelona | Nov 30 |
گوهر عشقی: مادر ستار بهشتی | Nov 30 | |
Abdollah Momeni: Prisoner of the day | Activist denied leave and family visits for 1.5 years | Nov 30 |
محمد کلالی: یکی از حمله کنندگان به سفارت ایران در برلین | Nov 29 | |
Habibollah Golparipour: Prisoner of the day | Kurdish Activist on Death Row | Nov 28 |
Anahid
by persian westender on Fri Sep 25, 2009 01:42 PM PDTآناهید، مرسی از بابت خواندن شعر بنده
کافی شاپ هم درش رو داره میبنده
cheers
persian westender از دم کافی شاپ دیگر بیا
Anahid HojjatiFri Sep 25, 2009 11:17 AM PDT
.
پرشین, من اول خواستم نویسم تعریف شعرت کنم
دوم بد دیدم تشویق انگلیسی در ردیف شعرت کنم
سوم تغییر نظرداده , حالا مثل اورنگم در آیدیا
شعرت کامل شد , از دم کافی شاپ دیگر بیا
Thank you dear Orang
by persian westender on Fri Sep 25, 2009 09:00 AM PDTBy using those English words (along with other phrases), I tried to give the poem a tone of non-formality and a casual sense. This poem was more like an ode with a traditional structure, so I wanted to give it a taste of being in Diaspora and in touch with everyday life without abandoning those traditional structure and wordings of the poem. Like you, I don’t intend to repeat the traditional pattern in poetry and if I use it, that would likely be an attempt of new experience.
Carpe diem!
liked it !
by Orang Gholikhani on Fri Sep 25, 2009 01:15 AM PDTEven if you use here english words like confused and cofee shop, I like it because of it. you dared these words to make it alife because you felt it like that.
I've always beleived a poem should be the miror of the life and go along with his time with people and not only be a prisoner of books.
Thanks!
Orang
BDM, Ali, Jahanshah, & Monda
by persian westender on Thu Sep 24, 2009 12:39 PM PDTThank you all for reading and the comments...
So good!
by Monda on Thu Sep 24, 2009 11:46 AM PDTLoved it, thank you for sharing PW!
Excellent
by Jahanshah Javid on Thu Sep 24, 2009 11:29 AM PDTPlease frame this. I absolutely love it.
بیتر دیورسد
persian westenderThu Sep 24, 2009 08:34 AM PDT
بیتر دیورسد من، درکت میکنم ولی
اگر بگویمت که `دونت گیو آپ` چه میشود؟!
GOOD STUFF
by Ali P. on Thu Sep 24, 2009 08:24 AM PDTGood work Westerder!
Bitter Divorced Man, where have you been? :-)
در وصف قرار تو
Bitter Divorced ManThu Sep 24, 2009 06:39 AM PDT
.
حالتان خراب میشود که میشود
هو کرز که خراب میشود!
قرارتان در کافی شاپ کنسل میشود
فاینالی یخ دلتان کامپلیتلی بُخار میشود