رخسار تو در ظلمت گیسوی چلیپا
صبح دل عشاق بود در شب یلدا
پیمانه صهبای نگاه تو در آن صبح
خود مست و دو صد مست بر آن واله و شیدا
و آن موی که نخجیر گه گله دلهاست
در هر خم او کرده دلی مسکن و ماوا
یک خرمن و صد قافله دل چشم بدش دور
بر هر دل از این قافله صد راز هویدا
افسانه شد امروز دگر دوره آعجاز
شق و القمر و مار و شفا و ید بیضا
چشم تو مسیح من و گیسوی تو افسون
افسون فریبنده تر از معجز عیسی
بیمار ندیدم که به یک رمز و اشاره
با مار کند حسرت بیمار مداوا
ابروی تو بر نطع رخ ماه تو گویی
شق و القمری کرده به دو خنجر برا
هم چتر فریباست به سر چشمه خورشید
هم طره طوراست به اتشگه سینا
زان دانه فلفل که فتاده بکناری
افتاده به هر گوشه دل خال سویدا
فلفل نه که این دانه جانسوز شبق فام
خالی است به گلبرگ تن غنچه حمرا
یا زنگی مستی است که در ظلمت گیسو
خوابیده به مهتاب بنا گوش تو تنها
محمود سراجی
شعری از دیوان مزامیر عشق
Recently by Mahmoud Seraji | Comments | Date |
---|---|---|
ترانه های فراق ۸ | 18 | Nov 27, 2012 |
ترانه های فراق ٧ | 23 | Nov 21, 2012 |
ترانه های فراق ٦ | 16 | Nov 15, 2012 |
Person | About | Day |
---|---|---|
نسرین ستوده: زندانی روز | Dec 04 | |
Saeed Malekpour: Prisoner of the day | Lawyer says death sentence suspended | Dec 03 |
Majid Tavakoli: Prisoner of the day | Iterview with mother | Dec 02 |
احسان نراقی: جامعه شناس و نویسنده ۱۳۰۵-۱۳۹۱ | Dec 02 | |
Nasrin Sotoudeh: Prisoner of the day | 46 days on hunger strike | Dec 01 |
Nasrin Sotoudeh: Graffiti | In Barcelona | Nov 30 |
گوهر عشقی: مادر ستار بهشتی | Nov 30 | |
Abdollah Momeni: Prisoner of the day | Activist denied leave and family visits for 1.5 years | Nov 30 |
محمد کلالی: یکی از حمله کنندگان به سفارت ایران در برلین | Nov 29 | |
Habibollah Golparipour: Prisoner of the day | Kurdish Activist on Death Row | Nov 28 |
Hafez
by moj101 on Fri Sep 04, 2009 03:55 PM PDTMr. Seraji your poems always remind me of Hafez va Sarzamineh Zibayeh Iran. Thank you!!!
Chalipa
by mina64 on Wed Sep 02, 2009 06:27 PM PDTvery touching poem, it deeply touches your heart ad soul. Loved it.
hail
by mostafa ghanbari on Sun Aug 30, 2009 07:18 PM PDTmg
It is the richness of farsi, this old heritage, which makes the words animated and so vocal. Dear seraji, i felt your soul within any single word.
Thank you
Mahmoud Seraji
by Minoospellerberg on Sat Aug 29, 2009 01:29 PM PDTSo beautiful - I tried to translate it in English so I can read it to my husband. I gave up as I couldn't do justice to the poet. Mr. Seraji, you have become my very favorite poet. Thank you.
Beautiful
by Mehrban on Sat Aug 29, 2009 09:15 AM PDTThank you.