ای کودک قشنگ اشک تو نبیند مادر
قوی باش پدر در زندان نماند تا آخر
هر لحظه که دل برای پدر گیر می شود
امید آور که او با تو پیر می شود
ای زن زیبا ای درخشان آنان که توهین به انسان می کنند
ایمان و افکار را محکوم و در زندان می کنند
نمی دانند آنان که خنده و عشق در فال توست
گوشان که نبرد در راه آزادی مال توست
ای مرد جذاب جوان افسرده مباش
ای دوست مقاوم و پاینده باش
شفا خواهی داد حرفه ات کامل خواهد شد
طنز و رحم تو پسندیده هر عاقل خواهد شد
مادر مهربان و گرامی دیر است و گریانی در غم فرزند
ترس او ریخت رزمید ورهی شد از درد
بخشا این مردم که چه سرد است تبریک بعد از تسلیت
آید آنروز که خلق نامیزند اسف را با تهنیت
ای عزیز دوست عشق تو هست از همه قوی ترین
تو دلیری قامت تو هست از همه عمودی ترین
حرفهایم همه شرمنده اند آخر من چه گویم
تنها توانم شب خوش به تو گویم گریم و گویم گریم و گویم
Recently by Anahid Hojjati | Comments | Date |
---|---|---|
This is how it happened | - | Jul 24, 2012 |
یک نهر در شهر | 1 | Jul 23, 2012 |
Legendary Patience | 2 | Jul 18, 2012 |
Person | About | Day |
---|---|---|
نسرین ستوده: زندانی روز | Dec 04 | |
Saeed Malekpour: Prisoner of the day | Lawyer says death sentence suspended | Dec 03 |
Majid Tavakoli: Prisoner of the day | Iterview with mother | Dec 02 |
احسان نراقی: جامعه شناس و نویسنده ۱۳۰۵-۱۳۹۱ | Dec 02 | |
Nasrin Sotoudeh: Prisoner of the day | 46 days on hunger strike | Dec 01 |
Nasrin Sotoudeh: Graffiti | In Barcelona | Nov 30 |
گوهر عشقی: مادر ستار بهشتی | Nov 30 | |
Abdollah Momeni: Prisoner of the day | Activist denied leave and family visits for 1.5 years | Nov 30 |
محمد کلالی: یکی از حمله کنندگان به سفارت ایران در برلین | Nov 29 | |
Habibollah Golparipour: Prisoner of the day | Kurdish Activist on Death Row | Nov 28 |
Dear Flying Solo, after
by Anahid Hojjati on Mon Feb 23, 2009 10:48 PM PSTDear Flying Solo, after your comment about comparing prose and poetry, I got curious about your writings. I just finished "A Saturday in May". No wonder you prefer prose. Your writing in this story is excellent. I really liked it. I am in my forties also and it is nice to read your work since it rings more true. I look forward to reading more of your prose.
.
by Flying Solo on Sun Sep 27, 2009 11:37 PM PDT.
Thanks again Flying Solo and
by Anahid Hojjati on Mon Feb 23, 2009 12:05 PM PSTThanks again Flying Solo and Jahanshah for your comments. JJ you are right to zero on that section. Personally I like that section and last section the best. Maybe it is because the other ones; first 3 sections, deal with situations that in examples of real life that I used for, had a reasonably good ending. However, the last two are just very tragic to the bitter end and therefore these sections ended up more touching. By the way, it is hard to dedicate this poem to any one person since sections of it deal with issues so universal to many Iranians. But if I had to dedicate it to one person that would be to Q who both in life and death touched so many. To everyone who is touched by this poem, please donate to Amnesty International.
Amazing
by Jahanshah Javid on Mon Feb 23, 2009 10:02 AM PSTمادر مهربان و گرامی دیر است و گریانی در غم فرزند
ترس او ریخت رزمید ورهی شد از درد
بخشا این مردم که چه سرد است تبریک بعد از تسلیت
آید آنروز که خلق نامیزند اسف را با تهنیت
.
by Flying Solo on Sun Sep 27, 2009 11:36 PM PDT.
Thanks JJ for the picture
by Anahid Hojjati on Sun Feb 22, 2009 07:07 PM PSTThanks JJ for the picture you added to the poem and for your comment. By the way, this poem is Farsi translation of the poem "Lullaby for everyone" that you published on your site some days ago. It is not a 100% translation. I took some liberties which I think is fine since I wrote both ones. As far as turning it into a song, I don't know. You definitely would not want me to sing it! Interestingly, my daughter already sings the English version and she does a good job especially the way she sings the phrase "sweet loving lady."
Sing it
by Jahanshah Javid on Sun Feb 22, 2009 02:48 PM PSTI have tears running down my face... This could be turned into a song.