In response to "Farsi or Persian? Again."
As far back as January 9 1978 native English speakers used the word “Farsi” to denote the language spoken in Iran. I make this assertion because I contacted the Library of Congress for references to the word “Farsi” in general interest American newspapers prior to the 1979 Iranian revolution. The top image above is of page E10 of the Chicago Tribune dated January 9 1978. The writer says in the column on Iran, “The official language, Farsi, is spoken by only about 60% of the people.”
This column was written before the existence of an Iranian diaspora, and it documents that the word “Farsi” was not imported into English by diaspora Iranians. To spell it out, from now on any suggestion that the English word “Farsi” was imported by diaspora Iranians can be dismissed as uninformed.
So how far back does “Farsi” go as a non-technical English word? Not as far as August 2 1915. In a Christian Science Monitor column of that date (bottom image), the writer says, “The word farsi is employed by the Persians to describe their own language.”
How did “Farsi” end up being an English word sometime between 1915 and 1978? Unknown at this point. I propose researching unclassified Iran-related State Department memos of the Shah period to see if the large number of Americans working in Iran during that time adopted the word into their native English. This research has not yet been done, nor has any other hypothesis been tested. To spell it out, any articles or mass emails to date citing academic sounding reasons for the purging of “Farsi” from the English language can be dismissed as unsubstantiated.
My motive for writing this: I am a writer in the English language. The rich English vocabulary with many synonyms for each word is part of our toolkit. This beautiful and versatile language deserves being defended against imported ignorance. Many of us would feel just as protective of our Farsi and just as insulted if unwelcome missionaries came to our doors to preach against one of the words we like to use.
|Recently by Ari Siletz||Comments||Date|
چرا مصدق آسوده نمی خوابد.
|Aug 17, 2012|
|This blog makes me a plagarist|
|Aug 16, 2012|
|Double standards outside the boxing ring|
|Aug 12, 2012|
|نسرین ستوده: زندانی روز||Dec 04|
|Saeed Malekpour: Prisoner of the day||Lawyer says death sentence suspended||Dec 03|
|Majid Tavakoli: Prisoner of the day||Iterview with mother||Dec 02|
|احسان نراقی: جامعه شناس و نویسنده ۱۳۰۵-۱۳۹۱||Dec 02|
|Nasrin Sotoudeh: Prisoner of the day||46 days on hunger strike||Dec 01|
|Nasrin Sotoudeh: Graffiti||In Barcelona||Nov 30|
|گوهر عشقی: مادر ستار بهشتی||Nov 30|
|Abdollah Momeni: Prisoner of the day||Activist denied leave and family visits for 1.5 years||Nov 30|
|محمد کلالی: یکی از حمله کنندگان به سفارت ایران در برلین||Nov 29|
|Habibollah Golparipour: Prisoner of the day||Kurdish Activist on Death Row||Nov 28|