REBOUND

Letters to Majid

If I were desirable and beautiful and sexy and interesting, then why did you leave me?

18-Nov-2008 (50 comments)
The alarm went off as the feeble late autumn sun was breaking through the window, illuminating the room, telling her it was time to get up to go to work. She couldn’t. She had woken up from a dream at 4:00 a.m., unable to fall asleep again until 6:00 a.m. She forced herself out of her bed, but couldn’t get very far. She made herself a cup of tea and inched her way over to her computer, where she sent a note to her boss, telling him she wouldn’t be in today. The dreams had become a part of her life over the past few weeks. Each time they visited her, she was useless the next day for she would have spent most of the night recovering from them. Sipping her tea at her computer, she had an idea. What if she wrote him a letter and explained the dreams and her feelings to him? All of a sudden she felt a little burst of energy, desperately needing to write down that which haunted her and ached inside of her >>>

WISHFUL

Gregory Peck Was Iranian

It was very casual, Gregory Peck's Iranian-ness

18-Nov-2008 (5 comments)
Gregory Peck was Iranian. That was the only explanation for it. He was speaking in English and his characters had American names like Atticus Finch and even particularly American accents sometimes, but if he was going to be as principled as he was, if he was going to be so attuned to the story of the search for justice, and so sure about how much of that story to tell and how much to hold inside him, then the only explanation that made any sense to me as a boy was that he was more or less Iranian, and languages and names and accents didn't have that much to do with it. He looked it too. Not just the black hair and brown eyes that looked even darker in black-and-white. It was the way he kept something of who he was for himself and something for the world>>>

WOMEN

Everyday realities

Afsaneh: Short Stories by Iranian Women

18-Nov-2008
This book of 20 unusual short stories by Iranian women edited and translated by the 48-year old journalist, Kaveh Basmenji and spanning several decades, is deeply melancholic with its spartan prose. A profound sadness with no respect for the etiquette of pretense, hovers like a funeral wake in calling out for each story's theme, no matter the fictitious woman's joys or sorrows. A poetic atmosphere, designed to haunt and trigger brooding reflections to its sharp introspection is what lends the reader, its lavish beauty. No doubt, the English-Language collection has been translated as closely as possible from the Persian and so there is no boastful writerly approach or superficial sophisticated style one way or the other>>>

AMERICA

آمريكا
18-Nov-2008 (20 comments)
آمريكا،
اى گسترده پهندشت قدرت و مكنت جهان
وى بيشه سبز سبزينه دلار،
اى كه جنگل شيشه و پولاد افراشته اى
وز اوج بلند آن
سينه سپهر خراشيده اى.
اى كه  آبى آسمان و سپيدى ستاره را
با رنگ سرخ خون آميخته اى، >>>