فارسی را پاس بدهیم


Share/Save/Bookmark

فارسی را پاس بدهیم
by bayramali
25-Aug-2008
 

فرهنگستان زبان فارسی هم مثل خیلی چیزهای دیگر از جمله موسساتی بود که در زمان رضاشاه شروع به کار کرد و بازهم مثل خیلی چیزهای دیگر در آن دوران کاربرد موثرتری نسبت به حالا داشت .بسیاری از واژه هایی که در آن دوران معادل سازی شد وارد زبان فارسی شد و مورد استعمال قرار گرفت وگرنه ما هنوز به جای  دادگستری٬ شهربانی ٬ بهداری٬ دانشگاه ٬ دانشکده ٬ شهرداری٬ ارتش٬ گذرنامه و خلبان و.......  می گفتیم عدلیه٬ نظمیه٬ صحیه٬ انیورسیته٬ فاکولته٬ بلدیه٬ قشون٬ پاسپورت( یا تذکره) و پایلوت و .... البته واژه های زیادی هم ساخته شد که مورد استفاده قرار نگرفت و مهجور ماند مثل دورگو به جای رادیو یا دورشنو به جای تلفن یا دورنویس به جای تلگراف و....... و باز صد البته آن زمان هم این مورد مثل حالا باعث پیدا شدن کلی جوک و شوخی و داستان طنز شد.موردی که هنوز هم ادامه دارد.

می گویند یکی از مقامات اداره راهنمایی و رانندگی  آن زمان طی بازدیدش از جایی می رسد به این تابلو : تردد وسائط نقلیه اکیدا ممنوع . این جناب متوجه می شود که تمامی لغات تشکیل دهنده این جمله عربی هستند. این مورد شدیداً به غرور ملی و ناسیونالیستی ایشان برمیخورد  برای همین عصبانی شده و دستور می دهد که این تابلو را بردارند و در اسرع وقت نسبت به جایگزینی معادل فارسی آن اقدام کنند. چاکران و جانثاران دست به کار می شوند و بعد چند روز تابلوی جایگزین را نصب می کنند با این نوشته:

  آورد و برد اسباب جنبنده سخت نارواست!

پی  نوشت  این مورد هم الان یادم افتاد . می گویند به جای مهر های اداری محرمانه مستقیم مهرهایی ساخته شده بود با عبارت : کس ندان سیخکی!


Share/Save/Bookmark

more from bayramali
 
samsam1111

بايرام خان

samsam1111


من هم به شما بگم که کامنت من در باره نوشتار بود و نه خود شما. دليلش هم اينه که سالهاست که فارسی رو ميکوبند به بهانه نارسايی زباني که عربی رو جا بندازند. اين جوکها رو هم من در ان راستا ديدم. با پوزش از شما در بند جفتک زنی در بلاگت.پيروز باشی


bayramali

تشکر و توضیح

bayramali


از همه دوستان و سرورانی که لطف کرده بودند در این مبحث شرکت کرده بودند ممنون و سپاسگزارم

فقط توضیح اینکه این نوشته صرفا  یک نوشته طنز بود و خدای نکرده  قصد جسارت و توهینی به کاخ بزرگ زبان فارسی  که خودم هم همیشه به آن تعصب داشته ام نیست

نمونه های زیبای و بسیار دلنشین معادلهای فارسی که همکنون مورد استفاده قرار میگرند هم کم نیستند که چند نمونه اش را نوشته ام

به هرحال بازهم تشکر از نظرات شما 


samsam1111

Amen!

by samsam1111 on

You pointed out the painful facts about what ills Iran. You are on the money. As I said the culture war is on and has been going on for centuries between the 2 camps of Patriots like Ferdowsi & Mullah mentality Seyeds. You & people like me are in the %3 minority.It,s all about culture. Why do you think is it that mullahs keep teling the story of Ashura every year for 1300 years or, promote mullah culture & Arab language in Primery & High schools in Iran & spend Billions on media & culture building every month?..just like khomeini said "This is a cultural revolution". They plan to uproot Iran from it,s heritage.  The opposition is so blind that sees everything in politics rather than culture..language is the 1st line of defence..Can you imagine that Haddad Adel the  (Damadeh khamenei) was head of Iran,s farhangestan zabaneh Farsi!..Mullahs are busy brainwashing  & transforming millions of futur generations to be ignorant zombie basijiis who detached and hateful of true Iran..Even inside Iran under pressure some editors are courageously are resisting arabization (even reformist Aftab yazd Editor once wrote..We have to use more farsi in our editorials) and here in North America Irani sites rather than promoting real Iran talk about sex or songs and write editorials like naseredin shah time half Arabic..mihan doosti kashki..remember %3 ! that,s all. and You wonder why!!

cheers!

 

Sadia Qesa ! :

Excellent link. Thank You.. Yes Farsi is unparalleled in sweetness ...oh yah & even if it wasn,t sweet who cares , it,s the language of our old country!!. And read Shahnameh .Believe me once You get into it , it,s like a patriotic addiction. After a while the charm of the book grows on You. and You want to talk pure Farsi..& don,t forget to read it to Your little girl..even if she doesn,t get it,,it,s okay..cheers! 

btw Jamshid!

Using Afghani, Indian, Tajik, French or English words is less tragic than using Arabic since they are all in the same family of IndoEuros with the same some how linguistic tone..but Arabic tone and syllables are truly (vasleh najoor)..it,s like a horse with a gerraf head. Latin languages have over 2000 same root words in common with Farsi through their shared ancient  heritage  ..Affand-Offend..Grand-Gran..Mother-Madar..Daughter-Dohtar..door-Dar..Star-setareh..Moon-Mah..Standing-Istadan..See-Sai(Nahavandi)..Picture-Paikar..Body-Badan..Lip-Lab..Gisoua(Serbian)-Gisou..Cow-Gow..and hundreds more!!!

cheers!


Sadaia_qesa

Thank you all. I really enjoyed this thread.

by Sadaia_qesa on

 

 

Thank you all. I really enjoyed this thread. It has really motivated me to get back into reading some Farsi literature...


Some of you may know this but for those who do not

I came across this , //www.loghatnaameh.com/  by chance.  It is great treasure trove.

Jamshid & Samsam:


 مصدر = گماشته          
برقرارشده  
 نشان و دیباچه = عنوان
کردار یا کنایت از عملی = فعل


jamshid

Samsam

by jamshid on

The Persian language was getting lost thanks to people who prided themselves in using Arabic words in the past centuries. It was a sign of intellect and knowledge (fakhr forooshi).

I used to memorized Sadi's hekaayaat in Golestan. Today I asked myself why did he use so many Arabic words when there were fine Farsi substitues that were in use in those days? Did he serve our language or did he damage it?

Just try. Go pick Golestan, open to a random page and read. See if you won't need a Farsi to Farsi dictionary. I used such a dictionary when I was memorizing his work. Of course, many people would bark at touching Iran's poets, but this does not change the facts.

Thanks god I cannot understand a word of Kalileh va Demeh. Thanks god I can understand Ferdosi instead.

It is not surprising that the same is happening now, but this time with the English language. How many people do you know that live in the US, and when they travel to Iran, they throw English words left and right in their conversations to display their "intellect and knowledge"?

Our parents did the same with the French language. Ask yourself where did words such as merci, gilaas (as in glass, ye gilaas sharaab, they couldn't even pronoune it right), etc, came from? From those who studied in France and wanted to sell their newly gained "intellect and knowledge".

I hope one day we display our intellect and knowledge by using Farsi words instead of words from other languages. It is so pathetic that we Iranians can't say "voroode vasaayele naghlieh akidan manoo" in Farsi without being ridiculed. It is even more pathetic that some Iranians don't give a damn.

 


samsam1111

Jamshid!

by samsam1111 on

 

You are absolutly right..Some of the content was from Dr forouzan (ostad)..So I just typed what I remebered from one of his earlier writings lazily..any how can you see how beautiful & simple Persian is? all indoEuro languages have that simplicity but Persian being the oldest has the true magic unlike some other languages that in order to pronounce the word you need a fork lift to move your tongue..Look how smooth the verses in shahnameh are compare to our other poets half Arab/Persian poetry..Matbooat = Chapneveshtar..moshtagh = vajeh risheh..cool..great words..We just have to start using them..Thanks for the input !


jamshid

Re: Samsam

by jamshid on

مشتق = واجریشه = فراگرد = ستانده = بر گرفته = واژه ستانی

You are using too many Arabic words dear friend!

Here are some corrections for you:

 اضافه = فزون بر

امکان = شایندگی

زمان = هنگام, روزگار

مننشر = پخش

ناشر = پخشنده

کتاب = نوشتار

سالن =  تالار

مطبوعات = چاپنوشتار

آن قدر =به اندازه ای

مکان = جایگاه

رواج = روانا - روان

مصدر, عنوان, فعل = ?


samsam1111

نمونه‌ای از بکارنگيری زبان

samsam1111


ي جا نوشته بود همه ‌افعال فارسی می‌توانند  چند ريشه را داشته باشند، ولی از آن‌ها بهره گرفته نشده . مانند فعل «نگریستن» زايش{واژه من دراوردي من برايه مشتق} دارد و زايش بخود{بلقوه.. من دراوردي من}. نگر، نگرش، نگره، نگرا، نگران، نگرنده، نگرستنی، نگریدن و نگرانیدن از مشتق های این فعل است. فعل «نمودن» مانند نمای، نمایش، نمایان، نماینده، نمود، نمودار، نمودگی، نماییده و نمایان. همچنین است نام  بن فعل به اضافه‌پسوند «ش» ساخته می‌شود مانند ورزش، اما در فارسی ما از بسیاری نام  که امکان زایش آن وجود داشته‌است، بهره نميگيريم ...
يه جا خوندم که زمان جنگ دوم يه ماهنامه ای بنام  آریان منتشر می‌شد. ناشر آن در راستای گسترش فرهنگ، کوشید تا سالنی برای ‌کتاب و مطبوعات با پول خودش اداره کند و به جای نام قرائت‌خانه، عنوان «خوانش‌گاه» را برای آن گزيد کرد. پس ازگزينش اين نام آن‌قدرملا لغتی ها  با او دشمنی و برخورد کردند که آن مکان رو بستن! اما امروز می بینیم که بکارگيري اين مصدرهایی رواج پیدا کرده، مانند توانش، خیزش، توانش، آمایش، مکش و چینش، پراکنش، انبارش، پیمایش، گسلش و گیرش. این نمونه‌ای از بکارنگيری  زبان است.


default

Clarification

by Anonymous Observer (not verified) on

Just a note. Eran-Sepahbod is the same as Iran-Sepahbod. That is how the word Iran was pronounced at the time. This also shows that the name Iran is NOT a post-Islam invention. That particular post was created by Ardashir. The Eran-Sepahbod had the authority to settle militray conflicts and enter into peace treaties without the need for the king's approval. The post was later revoked by other Sassanid kings.


default

Paa!

by Fishmonger (not verified) on

I like this Rashti equivalent for "paa":

Koonkesheh khaayeh maal


default

On Military Terms

by Anonymous Observer (not verified) on

Ebi mentioned military terms. Did you know that during the Sassanid period, we had the first Code of Military Justice in the world? It was called "Artesh Dastoor", Dastoor being the word for Ghanoon. Interestingly, Arabs have borrowed dastoor. They call Constitutions dastoor, just like the Persian word Kahroba, which in Arabic means electricity. We, on the other hand use the Arabic word Bargh for electricity!

Some other Sassanid military terms of interest:

Eran-Sepahbod (equivelant of defense minister)

Ran-band (metal thigh armor)

Sepahbod - General;

Marzbaan - governor of a border province;

Gond-Sepahbod - Great General (master of generals);

I knew a lot more, but I have forgotten many of them.


default

I am ashamed

by Reza K. (not verified) on

I blushed when my friend's teenage son shared with me, the Persian text messaging abbreviations:

SA Saam alayk!

GS ! Gom sho!

B ! Bemeer!

BBKMDS Baaz keh baa k**reh mardom doomaad shodee

DG! Damet garm!

R! Reedee

OOCK! Oh Oh cheh k*see

NB! Nakhaasteem baabaa!

KG Koongoshaad

GK! Goh khordee

TKK Taraf khailee khar-k*ssas

and to think, at that age, I was trying to memorize Sa'adi's "mennat khaay raa azzah va jal, keh taa'atash mazeedeh ne'mat ast o beh shokr andarash..."
God I am starting to sound like my grandpa...!


Sadaia_qesa

سر به سرپوک

Sadaia_qesa


 آن قدیما دورانه بچگی من یک سگ (دوبرومن)  داشتم.این سگ اگه ازیتش میکردیم خیلی زودنارهت میشد و  خیلی‌ وهشی میشود . بوردیمیش دکتر .دکتر گفت این سگ ما مغز ش  بزرگتر از سر ش هست و این بهش فشار میزند  و سگ را وادار میکند  که وهشی بیشه. که حالا یارم ابو


samsam1111

Majid now urs was funny!!

by samsam1111 on

 

Part of the whole resistance against Persian is due to accustom & habbit.We are programmed to think old Persian words are impractical & sound stupid..My dad used to tell me that in the 1320,s Farhangestan had a tough time with Mullah supported groups in making Persian acronym for foreign words.

Jamshid jan: Exactly! & the story continues.It,s the stockholm syndroom for mavalis!! some mistake issues with todays Iran as political yet it,s all cultural as regime itself claims.Language is the 1st line in the culture clash.

من با زبان عربی دشمنی ندارم و ، ولی اگر از همان ابتدا از از همه گنجايش فارسی بهره ميگرفتيم اکنون به جای واژه ذوب» از کلمه «گدازش» و به جای «انتصاب» از واژه‌ «گمارش» بهره گرفته و به کار ميبرديم 


persian westender

تا اونجا که

persian westender


تا اونجا که یادم هست یکی‌ از معادل سازی‌های پیشنهادی برای واژه "کراوات" بود: "دراز آویز زینتی". این همیشه منو یاد یه چیزای دیگه مینداخت..!

 


Majid

این هم گفتنی

Majid


این هم گفتنی ست

 

دوست افغانی من پای تلفن به پسرش میگفت،......"‌ای مکینه ره ببر گراج  بده ازش بیضه گیری کنن."...ترجمه (این ماشین رو ببر تعمیرگاه تا درستش کنن)!

اونوقت من رو گیر مینداخت که...شما‌ها  نا هوش کردین  دری گپ بزنین !

بهش گفتم...اگه "دری" اینه..... ما ترجیح میدیم به همون  "دری وری" خودمون گپ بزنیم ! 

 

و این رو هم اضافه کنم...... بجای "دایره مالیات های مستقیم" قرار بود بنویسند...گردالی  در آوردنی‌های  راستکی 

 


jamshid

آمدوشد

jamshid


آمدوشد دستگاههای ترابری سخت بازداشته/پیشگرفته

چه نکبتی (و خفتی) که ما را از زبان پارسی خودی دور کردند و به زبانهای بیگانه نزدیک

روح فردوسی شاد


IRANdokht

Farsi shekar ast

by IRANdokht on

Ali P. jan

Ask your friend how they say "asbaab-keshi" 

Thanks for the clarification. I don't believe Bayramali and I meant any disrespect to Iran and Iranians, most of the ethnic jokes I hear is by the people from that same ethnicity...  I just heard instead of "cravate" we're supposed to say "deraaz aavizeh taz-eeni"

:0)

IRANdokht


Ali P.

To laugh, or not to laugh !

by Ali P. on

  I was talking to an Afghan friend the other day. We both laughed much , while telling each other about different words we use for the same things: They call "cat", "peeshak"!

Potato? "Kachaaloo"!

Hospital? "shafaa-khaaneh"!

Airport? "Maydaaneh-havaaee"!

Man? "marteekeh"!

Car? "mowtar"!!

Money? "Paysah"!

She would burst out laughing when I would tell her what we call those things in Iran. It was all done in good spirits. No one was offending anyone.

  I guess if the joke is not offensive on it's face, and unless there are indicaions that the joke is meant to offend, we all should give the narrator the benefit of the doubt.

Should we not?


samsam1111

Irandokht!

by samsam1111 on

 

I have as mush sense of humore as the next dude & believe me much more..I just refuse to laugh at jokes on Iran..call it chauvinist or what ever..please Don,t patronize me .you talked about priority..my question to you is that :

What is more of a priority than one,s country & her Identity? Do you know what Mr bakhtiar(your hero) was on this subject? How come this site never features jokes on Arab or other cultures but ridiculing Farsi is okay?

Any one who insults our ancient heritage or language regardless of who they are to me are nadan.mullahs are already doing a good job on it.

Now I gote hurry up & grab  Bayram khan before He run out of hands and feet to be kissed.

 


default

Paas what ?

by Aziz (not verified) on

"Paas bedahim"? does not sound right.

Paas daareem?

Arzesh naheem??

what does "Dehkhoda" suggest for its auxilliary?


Jahanshah Javid

Haz kardam

by Jahanshah Javid on

Bayramali jan, dasteto meeboosam.


IRANdokht

Samsam jan

by IRANdokht on

People have different degrees of interests on different issues. One might be most concerned with peace, one could be fighting for human rights and one may put more energy and focus of literature and from this group I can see you're most interested in the ancient Parsi language (which I see you called Farsi)  The language you're so upset to see people use, is the language that millions have been using all their lives. I commend you for the passion you're showing, but I understand people who do not put a high priority on turning every single word around. We have an abundance of highly valuable literature that is written using the words you condemn.

There is no need to call anyone "naadaan" for having different priorities than you might have.

Not everyone shares the same kind of humor either. Some find darker humor funny some prefer physical humor and some find bodily functions funny. Lets not insult each other please.

Thank you

IRANdokht


samsam1111

Ebi dasset dard nakoneh

by samsam1111 on

in joko babam behtaresho gofteh bood az zamaneh reza shah dar bareh sikhaki.yadam rafteh....bee-khial in irooniha va aghayeh Azari Bayram jan..another anti Farsi? .. beh zaboneh farsi mikhandan..bezar arabi gher gher konan..baad mian ferdowsi ferdowsi mikonan...sia bazieh irooni....yeh mellati ro neshoon bedeh keh beh zabooneh khodesh bekhandeh..Nadanii..

 Irandokht jan !Farsi khandeh dareh ya oon zabooneh Akh Akh Akh toofaneh Arabi? ..

Ebi: affand va Padaffand for Offend or hamleh va defae


ebi amirhosseini

For my friends who ...

by ebi amirhosseini on

the latest equivalent for "Tarradod",is " Aamad O Shod".

Zendeh yaad general Aryana,added these in army :

Tak o Paatak,for hamleh o zed e hamleh

hast for haazer

nahast for ghaayeb

tak o paatak is widely used by public.

so if he was alive,he might have said !?:

Aamad o shod e khodrohaaye hamegaani NAHAST!!.

p.s.

For nearly two years I was a part of the committee for choosing the Persian/Farsi equivalent for Tourism words in "Persian Academy".It is not a very easy task,believe me,since you have to consider many factors.during this period,the committee which was consisted of 5 poeple(including me) came up with about a dozen of equivalents,which were sent to higher committee for approval & only 4 of them were approved.

sepaas


IRANdokht

RE: کس ندان سیخکی

IRANdokht


Parvardegaar zendegieh boland bebakhshatet

(khoda omret bedeh) kheili khandidam 

IRANdokht


samsam1111

Na Agha! jan

by samsam1111 on

وسائط نقلیه اکیدا ممنوع

Raft-o-Amadeh Khodro hameh-gah nabayad.

Ebi should be able to do a better job.