xxx
کی شود روزی ، د وبا ره ، عشق من
دفتر هجران ، به بندی ، تا کنی
کی شود ا ز د رد و غم ، یا بی رها
ز ند گی _ تا زه ا ی ، بر پا کنی
با فرا ز و با نشیب _ ا ین جها ن
گر توا نی ، با تحمل ، تا کنی
یا مبا د ا ، هر ز ما ن خواهم تو را
طفره ها آ یی و بس ، حا شا کنی
کی شود از قهر و شر ، رخ بر کشی
راه _ مهر و جای خود پیدا کنی
کی شود با شوق ، آ یی نزد _ من
غمزه ها ، با قا مت _ رعنا کنی
کی شود با صد فسون ، با ا شتیا ق
مجلس آرا گردی و غوغا کنی
کی شود در متن یک آهنگ خوش
جلوه ای از رقص_ تن، شیوا کنی
کی شود ، خواهی ، حریرین بستری
تا که د رآغوش من ، تو جا کنی
شا دما نه چون به موج _ بو سه ا ی
غنچه ی لب های خود را وا کنی
چون سبکبا را ن ، کنا ر _ سا حلی
خواب آ سوده در ا ین ما وا کنی
با تشعشع های_ بیدار ی _ خویش
یا د _ خوشکامی ازآن رویا کنی
وقت _ رفتن ، با دل _ پر حسرتی
کفش ها یت ، آ ورم تا ، پا کنی
بو سه ا ی شیرین نشا نی ، یا د گا ر
وعده ی د ید ا ر ما ، فردا کنی
دکتر منوچهر سعادت نوری
بر گرفته از مجموعه سرودههای زنجیرها
xxx
Recently by M. Saadat Noury | Comments | Date |
---|---|---|
برای نسرین ستوده : در زنجیری از سرودهها | 11 | Dec 01, 2012 |
ای دوست : در زنجیر اشاره | 1 | Dec 01, 2012 |
آفریدگار | 7 | Nov 04, 2012 |
Person | About | Day |
---|---|---|
نسرین ستوده: زندانی روز | Dec 04 | |
Saeed Malekpour: Prisoner of the day | Lawyer says death sentence suspended | Dec 03 |
Majid Tavakoli: Prisoner of the day | Iterview with mother | Dec 02 |
احسان نراقی: جامعه شناس و نویسنده ۱۳۰۵-۱۳۹۱ | Dec 02 | |
Nasrin Sotoudeh: Prisoner of the day | 46 days on hunger strike | Dec 01 |
Nasrin Sotoudeh: Graffiti | In Barcelona | Nov 30 |
گوهر عشقی: مادر ستار بهشتی | Nov 30 | |
Abdollah Momeni: Prisoner of the day | Activist denied leave and family visits for 1.5 years | Nov 30 |
محمد کلالی: یکی از حمله کنندگان به سفارت ایران در برلین | Nov 29 | |
Habibollah Golparipour: Prisoner of the day | Kurdish Activist on Death Row | Nov 28 |
Thank you all
by M. Saadat Noury on Tue Jul 06, 2010 10:48 AM PDTWho visited this thread. My thanks also go to Red Wine, Souri, Baharan, Frazaghi, HME, Sadra, Anahid, and Ladan for their supportive comments.
Excellent
by Ladan Farhangi on Tue Jul 06, 2010 10:16 AM PDTThank you for the post.
Beautiful poem, Ostaad Saadat Noury
by Anahid Hojjati on Mon Jul 05, 2010 12:51 PM PDTGreat poem Ostaad. Thanks for sharing.
Translation
by Sadra on Sun Jul 04, 2010 05:39 PM PDTHoman: MPD wrote in his blog description that this is a translation of Dr. Noury's beautiful poem. Go here to see the description:
//iranian.com/main/blogs
Dr. Noury's poem is beautiful and the translation is excellent, too. Thank God for romantic men!
ترجمه ی خوب همین شعربه انگلیسی
Homan Mohabadi EbrahimiSun Jul 04, 2010 05:34 PM PDT
نگاه کنید به ترجمه ی خوب همین شعربه انگلیسی که متا سفانه مترجم منبع شعر و نام شاعر را فراموش کرده یاد آور شود
//iranian.com/main/blog/multiple-personality-disorder/anew
ALWAYS PERSIAN دست
frazaghiSat Jul 03, 2010 06:34 PM PDT
Wonderful
by Baharan on Sat Jul 03, 2010 04:52 AM PDTThank you for posting this lovely poem.
جناب دکتر
BaharanSat Jul 03, 2010 04:50 AM PDT
بهتر از آنچه گفته اید، شعر دیگری برای دعوت به آشتی وجود ندارد. تندرست و پایدار باشید.
Very romantic!!
by Souri on Fri Jul 02, 2010 05:34 PM PDTThank you.
...
by Red Wine on Fri Jul 02, 2010 04:14 PM PDTاستاد جان عزیز،بزرگ مقام.. صالح ال مصلهین.. ادیب توانا، دلمان برای نوشتههای شما تنگ شده بود، الحق که خوش نویسید و خوش نگار !
دست شما را از دور میفشاریم، یک عدد جام شراب به سلامتی شما خورده و آرزوی نیک بختی برایتان میکنیم.
Dear Homan
by M. Saadat Noury on Fri Jul 02, 2010 03:13 PM PDTThank you for your supportive comments and nice remarks.
Thank you
by Homan Mohabadi Ebrahimi on Fri Jul 02, 2010 02:42 PM PDTFor sharing this beautiful poem.
I loved this part:
by Homan Mohabadi Ebrahimi on Fri Jul 02, 2010 02:40 PM PDTکی شود ، خواهی ، حریرین بستری
تا که د رآغوش من ، تو جا کنی
شا دما نه چون به موج _ بو سه ا ی
غنچه ی لب های خود را وا کنی
چون سبکبا را ن ، کنا ر _ سا حلی
خواب آ سوده در ا ین ما وا کنی
استاد دست مریزاد
Homan Mohabadi EbrahimiFri Jul 02, 2010 02:39 PM PDT
بسیار دلنشین و عاشقانه سروده اید . تشکر