با شعبد ه ی سلا له ی مکا را ن
از شادی و از نشا ط ما کم کردند
از ساقی و باده ، ای بسا در تشویش
از رطل_ می_ بساط ما کم کردند
از می زده خیام ، هراسان و پر یش
از میکد ه ، ارتبا ط ما کم کردند
بر طول چراغ سرخ ما ا فزود ند
از سبزی و احتیا ط ما کم کردند
ازما ل ومنا ل ما ربود ند و دریغ
از درهم و از منا ط ما کم کردند
گر عا زم_ دیدار_ دلارام شد یم
از قدرت_ هر ربا ط ما کم کردند
تا خطه ی _ عشق را سراغی کردیم
آزادگی _ محاط ما کم کردند
تا راه د یا ر عا شقا ن پیمود یم
از عرض_ پل صرا ط ما کم کردند
گردسته ی گل هد یه ببرد یم به یا ر
آ ن عطر_ گل_ حیا ط ما کم کردند
تا عشق به د لد ا ر نمود یم ا برا ز
از نمره ی ا نضبا ط ما کم کردند
منوچهر سعادت نوری
بر گرفته از مجموعه سرودههای زنجیرها
xxx
Recently by M. Saadat Noury | Comments | Date |
---|---|---|
برای نسرین ستوده : در زنجیری از سرودهها | 11 | Dec 01, 2012 |
ای دوست : در زنجیر اشاره | 1 | Dec 01, 2012 |
آفریدگار | 7 | Nov 04, 2012 |
Person | About | Day |
---|---|---|
نسرین ستوده: زندانی روز | Dec 04 | |
Saeed Malekpour: Prisoner of the day | Lawyer says death sentence suspended | Dec 03 |
Majid Tavakoli: Prisoner of the day | Iterview with mother | Dec 02 |
احسان نراقی: جامعه شناس و نویسنده ۱۳۰۵-۱۳۹۱ | Dec 02 | |
Nasrin Sotoudeh: Prisoner of the day | 46 days on hunger strike | Dec 01 |
Nasrin Sotoudeh: Graffiti | In Barcelona | Nov 30 |
گوهر عشقی: مادر ستار بهشتی | Nov 30 | |
Abdollah Momeni: Prisoner of the day | Activist denied leave and family visits for 1.5 years | Nov 30 |
محمد کلالی: یکی از حمله کنندگان به سفارت ایران در برلین | Nov 29 | |
Habibollah Golparipour: Prisoner of the day | Kurdish Activist on Death Row | Nov 28 |
نمره ی انضباط شما هم بیسته دیوونه جون
M. Saadat NouryMon Sep 06, 2010 06:41 AM PDT
همین طور نمره ی نوشته هایت و اون تصویرو آواتار خیالی با آن لبخند ملیح و نگاه کاوشگرانه ا ت .
سپاس فراوان
نمره انضباطت بیسته دکتر جون
divanehSun Sep 05, 2010 03:24 PM PDT
همین طور نمره شعرهایت و اون عکس خوش تیپت. شعر بسیار زیبایی است
Dear Homan
by M. Saadat Noury on Sun Sep 05, 2010 09:52 AM PDTThank you for your informative comment.
Good point written by JJ
by Homan Mohabadi Ebrahimi on Sun Sep 05, 2010 07:22 AM PDTBaadeh or May (Alcohol) was not much available in 1980 or 1981 in Iran but it is quite different now. Here is the true picture as written by JJ on the comment section of this link: //iranian.com/main/2010/sep/table-dance "In today's Islamic Republic you can pick up a prostitute at any major intersection, have the craziest parties in your basement, and have porn and alcohol delivered right to your door. Allah o Akbar"!
جناب شازده اسدالله میرزا
M. Saadat NourySat Sep 04, 2010 06:07 PM PDT
بزرگواری فرمودید. سپاس فراوان.
Dear Rad Lanjani
by M. Saadat Noury on Sat Sep 04, 2010 06:06 PM PDTThank you for your kind comments.
دکتر جان
Shazde Asdola MirzaSat Sep 04, 2010 05:41 PM PDT
این بیت را هم به زیبایی سروده اید.
سرشار باشید و سایه گستر، که رونق محفل بی دلان اید.
شعر دیگر
Rad LanjaniSat Sep 04, 2010 03:00 PM PDT
بهتر از آنچه گفته اید، شعر دیگری برای نمره ی ا نضبا ط وجود ندارد. تندرست و پایدار باشید.
Portraying the life conditions in Iran
by Rad Lanjani on Sat Sep 04, 2010 02:53 PM PDTThis is one of the best poems ever composed portraying the life conditions in the present Iran. As Souri noted it is accurate, true, and beautiful. Thank you.
یاد آوری
M. Saadat NourySat Sep 04, 2010 11:21 AM PDT
در زمینه ی "از رطل_ می_ بساط ما کم کردند "، توضیح زیر بی مناسبت نیست:
"رطل به معنی پیمانه و فارسیان نیز به همین معنی استعمال کنند و لهذا رطل گران ، پیمانه ٔ کلان را گویند که پر از شراب باشد .
می و گلشن و بانگ چنگ و رباب
گل و مجلس و رطل و افراسیاب : فردوسی"
منبع : لغت نامه دهخدا
Dear Baharan
by M. Saadat Noury on Sat Sep 04, 2010 11:19 AM PDTThank you for your kind comment.
Wonderful..My favorite part is:
by Baharan on Sat Sep 04, 2010 09:19 AM PDTبا شعبد ه ی سلا له ی مکا را ن
از شادی و از نشا ط ما کم کردند
Dear Souri Banoo
by M. Saadat Noury on Sat Sep 04, 2010 08:33 AM PDTبسیار شرمنده فرمودید. سپاس فراوان.
جناب شازده اسدالله میرزا
M. Saadat NourySat Sep 04, 2010 08:32 AM PDT
بزرگواری فرمودید که به این حقیر کمتر از قطمیر سر زدید. سپاس . شعر ، باز شعر می آورد. این بیت را به شما باید پیشکش کرد که شعر بسیار زیبایی در کامنت خود آورده اید:
از اصل_ حقوق_ مردمان تا گفتیم
صد نمره ، ز ا نضبا ط ما کم کردند
گر چه از تکرار و دوباره گویی در هر سروده باید پرهیز کرد، اما ممکن است در ویرایش آینده و با اجازه ی سرکار، آن را در پایان شعر آورد .
Dear All-Iranians & Ladan Farhangi
by M. Saadat Noury on Sat Sep 04, 2010 08:30 AM PDTThank you for your nice comments.
So true!
by Souri on Sat Sep 04, 2010 07:34 AM PDTDear Dr Saadat Noury
How true and accurate, is this poem. However satirical, it describe the reality, very beautifully....as always with your poems.Thanks for sharing
تا عشق به د لد ا ر نمود یم ا برا زاز نمره ی ا نضبا ط ما کم کردند
لطف کردید
Shazde Asdola MirzaSat Sep 04, 2010 06:46 AM PDT
ما هم دل خود به دلبری میبستیم
پیمان شکنان ارج وفا کم کردند
Beautiful
by Ladan Farhangi on Sat Sep 04, 2010 06:43 AM PDTAnd very good points on your poem. Thanks.
Very patriotic poem
by All-Iranians on Sat Sep 04, 2010 06:13 AM PDTThank you.