نو بهاری در خزانم می رسد
بانگ و بوی دلستانم می رسد
هر بهاری رو به پاییز است لیک
یار جاوید نهانم می رسد
درک مهرانگیز کیهان حالیا
از گمانی تا زبانم می رسد
طور من از لرزه هایت خوانده ام
یک اشارت میهمانم می رسد
تا که او شد میزبان بزم من
بخت پیروز جوانم می رسد
آتش یک جذبه در کنه تنم
از دهان تا استخوانم می رسد
یار زیرک؛ آرزوی وصل تو
از کران تا بیکرانم می رسد
سیزدهم شهریورماه 1388
اتاوا
Recently by Manoucher Avaznia | Comments | Date |
---|---|---|
زیر و زبر | 6 | Nov 11, 2012 |
مگس | - | Nov 03, 2012 |
شیرین کار | - | Oct 21, 2012 |
Person | About | Day |
---|---|---|
نسرین ستوده: زندانی روز | Dec 04 | |
Saeed Malekpour: Prisoner of the day | Lawyer says death sentence suspended | Dec 03 |
Majid Tavakoli: Prisoner of the day | Iterview with mother | Dec 02 |
احسان نراقی: جامعه شناس و نویسنده ۱۳۰۵-۱۳۹۱ | Dec 02 | |
Nasrin Sotoudeh: Prisoner of the day | 46 days on hunger strike | Dec 01 |
Nasrin Sotoudeh: Graffiti | In Barcelona | Nov 30 |
گوهر عشقی: مادر ستار بهشتی | Nov 30 | |
Abdollah Momeni: Prisoner of the day | Activist denied leave and family visits for 1.5 years | Nov 30 |
محمد کلالی: یکی از حمله کنندگان به سفارت ایران در برلین | Nov 29 | |
Habibollah Golparipour: Prisoner of the day | Kurdish Activist on Death Row | Nov 28 |
دوستان گرانمایه؛
Manoucher AvazniaThu Sep 03, 2009 09:07 PM PDT
در اینجا اشاره به داستان افتادن پرتوی از جلوه های الهی بر کوه طور است که آنرا به چنان لرزه ای می آورد که موسی از آن بر زمین می افتد و از هوش می رود. بیشتر اشاره به قلب آرام و حسابگر و ثابت قدم است که با اشارتی از جانب معشوق معنوی به لرزه می افتد. این داستان در قرآن و به تبع آن در مولوی و حافظ به عرفانی ترین وجه بیان شده است. کوه طور را در انگلیسی مانت ساینا خوانند. در حالی که طور را با "ت" تورات نمی نویسند از ارتباط ریشه ای دو واژه بی اطلاعم.
سپاس
ebi jan
by Souri on Thu Sep 03, 2009 07:04 PM PDTVadeh sare kharman midi?
Manouchehr jan, bebakhshid to blog shaeraneh shoma, shlough kardim
souri khanoom
by ebi amirhosseini on Thu Sep 03, 2009 06:57 PM PDTHopefully for Tnxgiving,when you invite Ali & me to Potomac,I'll tell you the whole phonetic/etymological relation between these words.
Ebi aka Haaji
Oh, yes!
by Souri on Thu Sep 03, 2009 06:49 PM PDTNow, I remember well. That was Moise mountain, where he was going to chat :) with God.
Thank you ebi jan, you are very kind.
My problem is that I don't use Farsi for googling.
Now, I remember, but the memory is so dusty now :)
You are very kind, ebi and Mehman jan.
Thanks a lot.
Now would someone tell me if there's a relation between this Tor of Sina, and the word "Synagogue" and/or the word Tora (Torate khodemoun) ?
What you think? Is there anything here to be read between these words?
Souri jaan
by ebi amirhosseini on Thu Sep 03, 2009 06:40 PM PDTبا اجازه شاعر عزیز:
طورآتش طور
بی طور
چراغ طور
نخل طور
Ebi aka Haaji
?
by Souri on Thu Sep 03, 2009 06:26 PM PDTMehman jan, thank you.
but I still don't know what it is and am very curious.
Is that in Egypt?
I couldn't find any info on the google. Would you help more please?
What is this and what is the relation with the poem?
طور سینا
MehmanThu Sep 03, 2009 06:06 PM PDT
//www.sunna.info/souwar/img2755.htm
ب. مهمان
ازدواج کیکاوس و سودابه
Very nice Manouchehr jan
by Souri on Thu Sep 03, 2009 05:07 PM PDTI really enjoyed. very beautiful
?What "tor" means
"طور من از لرزه هایت خوانده ام"
?You meant : tor = tarigheh
PS: I love that poem you said for BM very much
Manucher aziz
by ebi amirhosseini on Thu Sep 03, 2009 04:39 PM PDTSepaas for all the hope messages in your poems.
Ebi aka Haaji
ایراندخت عزیز؛
Manoucher AvazniaThu Sep 03, 2009 03:46 PM PDT
سپاس از مهربانی شما.
بهروز گرامی؛
Manoucher AvazniaThu Sep 03, 2009 03:45 PM PDT
یک نفس شوری چو مهمان آمدم
از دل حالی پریشان آمدم
از خیالاتی به حالاتی شدم
کز زبان حال خود نقشی زدم
خوانده بودم نامه ی هاماوران
داستان ماجراهای گران
نام بهروزی و مهمان دیدمی
از دل بیدار خود پرسیدمی
شاید این همره رفیق راه ما ست
همزبان و جمله دردآگاه ما ست
بر یقین زآنجا که تردید آمدم
برکلام آفرین خطی زدم
شاد باشد میهمان بهروز ما
خوش زبان این دم و هر روز ما
خامه اش سرشار شیرین واژه گان
روشنای محفل دلداده گان
نو بهاری در خزانم می رسد
IRANdokhtThu Sep 03, 2009 06:47 AM PDT
Now that's what I call hopeful ;-)
Thanks Manoucher jan for another beautiful poem. You made my day!
IRANdokht
یک اشارت!
MehmanWed Sep 02, 2009 11:00 PM PDT
مدتی از چهریا شعری نبود
در فراقش محفل انسی نبود
یک اشارت آمد و شادان شدم
مست آن شوریدهء شیدا شدم
مهمان
ازدواج کیکاوس و سودابه