.
.
.
In my Throat
That good mood and smell of incense and smoke
and your Woody Allen's DVD in my throat
That mellow music and full lips
peach skin and your silicone breasts in my throat
This night and dinner and robe
Shamloo's poem, wine and your glass in my throat
That Sushi and mobile phone and your mouse doll
and the car that you are in it in my throat
That Beethoven's CD and your painting with dung, and
That modern dance and walking like a fashion model
That foreign accent and unread books
That way of saying mommy and daddy in my throat
That trip of yours abroad in my throat
That ghetto city and not seeing you in my throat
That closing your eyes to everything in my throat
Of your friendship with all those famous people
Of your pictures in Dubai, Malaysia with cocktail and swimsuit
Of intellectual “Spin the Bottle” game and “Key Party”
Of the Sepid Poetry emerging from Acid and LSD
Of your repulsion of Aghasi and Javad Yasari
Of your getting doggy feeling off of Pavarotti's voice
Of your dusty piano in the house
Of the hanged guitar in the kitchen
Of your meditation class and empty flirt in yoga
Of your disgust of Shahin and Bega Mega song
Of your grimace to Gilaks and Turks and Kurds
You’re the only Iranian, the rest are provincial
You eat Beef Stroganoff, I eat Kaleh-Pacheh
Your way of touching lips is kissing, for us it’s smooching
I am infused with the masses who are poor and destitute
I am the voice of villages, this itself is for me prestigious
My voice is not a voice, it’s a vomiting trumpet
Not elegy, not whining; it’s the sadness of yearning for the garden
You are blind, can't see how heavy this load is
One day I’ll have enough of this, will say goodbye
Translator: MPD
Key words: English Translation, Shahin Najafi, too halgham, In My Throat, تو حلقم, شاهین نجفی, ترجمه انگلیسی
تو حلقم
خواننده شاهین نجفی
اون مود خوب و بوی عود و دود
و دی وی دی وودی آلنت تو حلقم
اون موزیک ملو و لب جلو
پوست هولو سینه ی سیلیکونیت تو حلقم
این شب و شام و ربدشامبر
و شعر شاملو شراب و جامت تو حقلم
اون سوشی و گوشی و موشی عروسکت
و ماشینی که توشی تو حلقم
اون سی دی بتهوون و نقاشیت با پهنو
اون رقص مدرن و راه رفتن مث یه فشنو
اون لهجه ی خارجی و کتابای نخونده
اون ددی و مامی گفتنت تو حلقم
اون سفر خارجه رفتنت تو حلقم
اون پایین شهر و ندیدنت تو حلقم
اون رو همه چی چشم بستنت تو حلقم
از رفاقتت با همه ی آدم معروفا و
از عکسات تو دبی ،مالزی با ککتل و مایو
از بطری بازی روشنفکری و سوییچ پارتی
از شعر سپید ناشی از اسید و ال اس دی
از چندشت از آغاسی و جواد یساری
از حس گرفتن سگیت با صدای پاواروتی
از پیانوی خاک خوردت توی خونه
از گیتار آویزون توی آشپزخونه
از کلاس مدیتیشن و لاس خشکه تو یوگا
از انزجارت از شاهین و شعر بگا مگا
از دهن کجیت به گیلک و ترک و کردستانی
تو یکی ایرانی هستی بقیه شهرستانی
تو بیف استروگانف می خوری من کله پاچه
لب گرفتن تو بوسه، واسه ما همون ماچه
من قاطی خلقی ام که فقیر و آس و پاسه
من صدای دهاتم این خودش واسم کلاسه
صدای من صدا نیست این صور استفراغ
نه مرثیه نه ناله غم غربت باغه
تو کوری نمی بینی چقد سنگینه این بار
یه روزی کم میارم میگم خدانگه دار
Recently by Multiple Personality Disorder | Comments | Date |
---|---|---|
ناگهان، شاهین نجفی Suddenly, a song by Shahin Najafi | 3 | Nov 13, 2012 |
Universal Love | 1 | Oct 01, 2012 |
Shahin Najafi, When... | 11 | Sep 02, 2012 |
Person | About | Day |
---|---|---|
نسرین ستوده: زندانی روز | Dec 04 | |
Saeed Malekpour: Prisoner of the day | Lawyer says death sentence suspended | Dec 03 |
Majid Tavakoli: Prisoner of the day | Iterview with mother | Dec 02 |
احسان نراقی: جامعه شناس و نویسنده ۱۳۰۵-۱۳۹۱ | Dec 02 | |
Nasrin Sotoudeh: Prisoner of the day | 46 days on hunger strike | Dec 01 |
Nasrin Sotoudeh: Graffiti | In Barcelona | Nov 30 |
گوهر عشقی: مادر ستار بهشتی | Nov 30 | |
Abdollah Momeni: Prisoner of the day | Activist denied leave and family visits for 1.5 years | Nov 30 |
محمد کلالی: یکی از حمله کنندگان به سفارت ایران در برلین | Nov 29 | |
Habibollah Golparipour: Prisoner of the day | Kurdish Activist on Death Row | Nov 28 |
.........
by yolanda on Thu Aug 02, 2012 11:05 AM PDTOMG! I can't believe "painting with dung" is an art! You really need to bring air freshener to see the art! :O))
Painting with dung! What is it?
by Multiple Personality Disorder on Wed Aug 01, 2012 03:59 PM PDTI did some word search for "painting with dung", "painting", and "feces"; and some information came up. This one is from Wikipedia:
//en.wikipedia.org/wiki/Body_fluids_in_art
Great translation MPD
by aynak on Wed Aug 01, 2012 02:52 PM PDTI know you asked for a translation, and then rolled up your sleeves. Actually, the translation highlights the weakness of the poetry, as words like "goftant" ya "khordant" in Persian, undermine the you aspect, as the you is implied and not very heavy. Of course the other form would be --to gofty--, ya "to Khordy".
In the above translation, this comes to surface very clearly.
There is a "you" and not "we" or "us". Those are the bad guys. (Effectively the girls, which are subject of Shaheen's scorn).
Then there is an "I" which is Shahenn, and "US" which are the good guys of course.
For a verse by verse analysis of this song, in Persian, please refer to:
//iranian.com/main/blog/aynak-33
Now that you did the English translation, may be once I get a chance I would do a translation of my writing as well.
..............
by yolanda on Wed Aug 01, 2012 01:01 PM PDTHi! MPD,
Thank you for translating this colorful song lyrics! The embedded links help a lot! Mullahs probably don't feel comfortable with the "silicon breasts"!
I am just curious what "painting with dung" is?
Thank you for sharing!
...
by Truthseeker9 on Wed Aug 01, 2012 09:41 AM PDTI'll have to forward to some non-Iranian friends to showcase our talent.
MPD, Thanks a lot for
by Azarbanoo on Wed Aug 01, 2012 04:40 AM PDTtranslation & posting the video.