شب ها
درست نیمه های شب
در بیداری من دراز می کشی و به خواب سردی فرو می روی
صورت تو کو؟
روز در زیر پوست تن تو رژه می رود
پوست تو کاشف رنگ نور است
روزها سردند
و روزنامه ها تصویر سایه های دست تو را چاپ کرده اند
حسرت نمی خورم
سرنوشت تنها با یک لبخند من
تمام هستی ام را عوض کرد
نه
نه خدا می تواند
و نه من ناخدای این هستی ام
یک پست چی ناشناس برای من اقبال آورده است
من برای یک جنایت از پیش در نظر گرفته شده وقت گرفته ام
و هنوز امیدوارم
تا نامم را از عکس ها
روزها
محو کنم
در آسمان پنجره
گردن بلند یک جرثغیل متفکر
باد ها
یک تکه از خاطره اولین سفر انسان به ماه
و یاد ها
به من نگاه می کنند
شب ها
درست نیمه های شب
در بیداری من دراز می کشی و به خواب سردی فرو می روی
روز در زیر پوست تن تو رژه می رود
صورت تو کجاست؟
من از عکس ها
قاب ها
پیراهنم
فرار می کنم
و از تمام پایانه ها نام تو را سوال می کنم
به تمامی رودها
ماهیان قرمز بستری مشکوکم
من از یک لبخند آسیب دیده ام
و سرنوشت برای من همه چیز را انتخاب می کند
صورت تو کو؟
Recently by Shahrokh Setoudeh | Comments | Date |
---|---|---|
عوضی | 1 | Sep 03, 2012 |
خرسند | 1 | Jan 21, 2012 |
DownTown | 4 | Jan 14, 2011 |
Person | About | Day |
---|---|---|
نسرین ستوده: زندانی روز | Dec 04 | |
Saeed Malekpour: Prisoner of the day | Lawyer says death sentence suspended | Dec 03 |
Majid Tavakoli: Prisoner of the day | Iterview with mother | Dec 02 |
احسان نراقی: جامعه شناس و نویسنده ۱۳۰۵-۱۳۹۱ | Dec 02 | |
Nasrin Sotoudeh: Prisoner of the day | 46 days on hunger strike | Dec 01 |
Nasrin Sotoudeh: Graffiti | In Barcelona | Nov 30 |
گوهر عشقی: مادر ستار بهشتی | Nov 30 | |
Abdollah Momeni: Prisoner of the day | Activist denied leave and family visits for 1.5 years | Nov 30 |
محمد کلالی: یکی از حمله کنندگان به سفارت ایران در برلین | Nov 29 | |
Habibollah Golparipour: Prisoner of the day | Kurdish Activist on Death Row | Nov 28 |
Abarmad's comments
by Shahrokh SETOUDEH FOUMANI (not verified) on Thu Apr 30, 2009 09:21 AM PDTDear Mr. Abarmad,
It's my first time that getting comments on mu poem in English :D very nice.
You are reader and it's your right to comments and kind of you to advise me in proper a way.
These are what I'm feeling and what I'm telling in a nightmare that maybe attacks you in words. But it attacks me in heart.
I'm honestly open to tell you I do not read too much my words/ or ....poems (if you believe it)! As soon as I made a poem, I did not make that, my mind made it; I'm express, publish,... to release pains....maybe I'll read more and modify in better shape.
Your English comments were surprising :D
Dear Shahrokh
by Abarmard on Mon Apr 27, 2009 07:54 AM PDTYour words are wonderful but they don't link well. The meaning of your poem is lost with "nice phrases" rather than powerful content.
I am not certain why your world would change with an smile, and the rest doesn't focuses on that. Jumps too much. Perhaps you could make two separate poems out of this one and emphasize the meaning of your key phrases.
The combination of the Persian words also do not make much sense:
"dar aasemaan Panjareh"! Do you mean:"dar pajareye aasemaan"?
Please excuse my comment and opinion.
Thank you, I enjoyed reading it.
دل پذیر
hadi khojinianSun Apr 26, 2009 03:28 AM PDT
لذت بردم رفیق جان .ممنون
BEAUTEEEEEEEEEFUL
by mastaneh art (not verified) on Fri Apr 24, 2009 07:21 PM PDTGREAT POEM ,
KEEP ON PUBLISHING THEM,
LOVELY...