به عبث می کوبم
در این خانه در آن کس نیست
که پیامی دهمش
ز پریشانی و لرزانی این دیده و دست
که عبث می تابند و عبث می کوبند
شمع بیجان نگاهم در باد
ز چه رو می سوزد
اشیان در ظلمت خالی از بودن توست
آه ...
این سرخی پیوسته درآمیخته با رمز سکوت
در خزان پیر خاطر عشق
یادگار غم ماست
یادگاری که من از روشنی و پاکی عشق
گشتم آرام جدا
و فرو ماندم درباور بیهوده درد
به عبث می کوبم
در این خانه که در آن کس نیست
در پس پنجره
تصویر گناه آلود آدمکی میسوزد
که به من مینگرد و صدا میزندم
که برو خانه تهی ست
Recently by Farah Afshari | Comments | Date |
---|---|---|
راه | 1 | Jul 13, 2012 |
دیدار | 1 | Jul 07, 2012 |
سایه های روشن | 1 | Mar 04, 2012 |
Person | About | Day |
---|---|---|
نسرین ستوده: زندانی روز | Dec 04 | |
Saeed Malekpour: Prisoner of the day | Lawyer says death sentence suspended | Dec 03 |
Majid Tavakoli: Prisoner of the day | Iterview with mother | Dec 02 |
احسان نراقی: جامعه شناس و نویسنده ۱۳۰۵-۱۳۹۱ | Dec 02 | |
Nasrin Sotoudeh: Prisoner of the day | 46 days on hunger strike | Dec 01 |
Nasrin Sotoudeh: Graffiti | In Barcelona | Nov 30 |
گوهر عشقی: مادر ستار بهشتی | Nov 30 | |
Abdollah Momeni: Prisoner of the day | Activist denied leave and family visits for 1.5 years | Nov 30 |
محمد کلالی: یکی از حمله کنندگان به سفارت ایران در برلین | Nov 29 | |
Habibollah Golparipour: Prisoner of the day | Kurdish Activist on Death Row | Nov 28 |
Thank you Shazdeh for this
by Farah Afshari on Sat Apr 30, 2011 02:33 AM PDTThank you Shazdeh for this beautiful poem as a response.
It is very long, it will take few days but what a gorgeous poem.
by Anahid Hojjati on Fri Apr 29, 2011 06:29 PM PDTWho is going to start the blog? I will definitely participate or I can even start the blog but Sunday and after Sunday is better time fior me to work on this. Thanks for link to this great poem.
خیلی غم انگیزه و منهم امشب میرم به راه دور
Shazde Asdola MirzaFri Apr 29, 2011 06:06 PM PDT
حوصله دارید، این شعر حمید مصدق بسیار قشنگ و دلپزیره. اگه ترجمه نشده باشه، جون میده برای یه بلاگ ترجمه تازه.
//www.avayeazad.com/hamid_mosadegh/abi_khakestari_siah/2.htm
Shazde, what a beautiful poem from Ebtehaj
by Anahid Hojjati on Fri Apr 29, 2011 05:56 PM PDTCan you translate it like you did the one about the crow from Shamlou last weekend? that is if you have time.
هوشنگ ابتهاج
Shazde Asdola MirzaFri Apr 29, 2011 05:44 PM PDT
درین سرای بی کسی، کسی به در نمی زند
به دشت پر ملال ما، پرنده پر نمی زند
یکی ز شب گرفتگان، چراغ بر نمی کُند
کسی به کوچه سار شب، در سحر نمی زند
نشسته ام در انتظار این غبار بی سوار
دریغ، کز شبی چنین، سپیده سر نمی زند
گذرگهی ست پر ستم، که اندر او به غیر غم
یکی صلای آشنا، به رهگذر نمی زند
دلِ خراب من دگر خراب تر نمی شود
که خنجر غمت ازین خراب تر نمی زند!
چه چشم پاسخ است ازین دریچه های بسته ات؟
برو، که هیچ کس ندا به گوشِ کر نمی زند!
نه سایه دارم و نه بر، بیفکنندم و سزاست
اگر نه بر درخت تر، کسی تبر نمی زند
Thank you all
by Farah Afshari on Mon Feb 07, 2011 09:30 AM PSTThank you all
Beautiful
by Monda on Sun Feb 06, 2011 01:20 PM PSTThank you for your sharing it.
Amazingly beautiful!
by Souri on Sat Feb 05, 2011 12:57 PM PSTWow! I truly loved your poem, Mrs Afshari.
So meaningful. Thanks for sharing this with us.
Excellent!
by Multiple Personality Disorder on Sat Feb 05, 2011 09:25 AM PSTI like it.
Farah Afshin Poem
by saayehban on Fri Feb 04, 2011 07:31 PM PSTPiece of delicate mental art! Beautiful!