به خاطر ترجمه های ادبی و آزاد و در عین حال بسیارشیوای ام پی دی از سروده های اورنگ ، دیوانه ، مهربان، همین سراینده و دیگران
ای آنکه مکتبی ز زبان دیدی
مشهور گشته ای تو، به ام پی دی
گنجینه واژه های تو بسیار دلپذیر
ای ترجمان_ صادق و دانا و بی نظیر
جذاب ساخته ای تو، بسا گفتار
گفتارهای نغز و بسا اشعار
پوشانده ای تو جامه ی زیبا را
بر پیکر_ سرود_ به معنا را
پاینده باش و سرافراز در جهان
ای راوی ترانه ی شیوای مردمان
دکتر منوچهر سعا دت نوری
Recently by M. Saadat Noury | Comments | Date |
---|---|---|
برای نسرین ستوده : در زنجیری از سرودهها | 11 | Dec 01, 2012 |
ای دوست : در زنجیر اشاره | 1 | Dec 01, 2012 |
آفریدگار | 7 | Nov 04, 2012 |
Person | About | Day |
---|---|---|
نسرین ستوده: زندانی روز | Dec 04 | |
Saeed Malekpour: Prisoner of the day | Lawyer says death sentence suspended | Dec 03 |
Majid Tavakoli: Prisoner of the day | Iterview with mother | Dec 02 |
احسان نراقی: جامعه شناس و نویسنده ۱۳۰۵-۱۳۹۱ | Dec 02 | |
Nasrin Sotoudeh: Prisoner of the day | 46 days on hunger strike | Dec 01 |
Nasrin Sotoudeh: Graffiti | In Barcelona | Nov 30 |
گوهر عشقی: مادر ستار بهشتی | Nov 30 | |
Abdollah Momeni: Prisoner of the day | Activist denied leave and family visits for 1.5 years | Nov 30 |
محمد کلالی: یکی از حمله کنندگان به سفارت ایران در برلین | Nov 29 | |
Habibollah Golparipour: Prisoner of the day | Kurdish Activist on Death Row | Nov 28 |
پاسخ ها
M. Saadat NouryTue Nov 08, 2011 12:47 PM PST
همه ی ایرانیان گرامی
Your revised poem sounds much better now
مش قاسم گرامی با سپاس ، و در پاسخ ، سروده ی زیر تقدیم می شود
به سراغم آمد آن رویای نهان
دوش گفتا بر خیز از این خوابِ گران
بر خیز، کوشش کن، همت کن، کاری کن
زندگی نیست لایقش اینقدر نگران : ام پی دی
مارس -۲۰۰۹
//iranian.com/main/blog/multiple-personality-disorder-0
استاد، این چطور ست؟
All-IraniansMon Nov 07, 2011 12:28 PM PST
او رود بیند مونیکای قشنگ
آن مونیکا، دختر خوش آب و رنگ
بنگرد بر آن ممه های ملنگ
حالت_ خوش می کند ، بی د نگ و فنگ!
درود بر ام. پی . دی.
Mash GhasemMon Nov 07, 2011 06:48 AM PST
One of IC's permanent Icons, and one of the reasons why I kept coming back here.
And thank you Ostad, cheers
Dear Esfand Aashena
by M. Saadat Noury on Mon Nov 07, 2011 05:44 AM PSTبا سپاس ، و در پاسخ "کنار جام شراب" ، سروده ی زیر تقدیم می شود
در کنار جام می باید نشست
تا شراب عاشقی در باده هست
//facenama.com/view/post:23070455
همه ی ایرانیان گرامی
M. Saadat NouryMon Nov 07, 2011 05:34 AM PST
با سپاس از طنز شما ، پیشهاد می شود که به جای "بشنود او را و آهنگ پرنگ" این چنین خوانده شود
حالت_ خوش می کند او بیدرنگ
MPD a living legend!
by Esfand Aashena on Mon Nov 07, 2011 05:00 AM PSTاینهم از یک شاعر گمنام دیگر؛
بود ایرانیان دات کام را پسری
پسر با ادب و با هنری
روزها کرد اشعار ترجمه
شبها کار کرد در busboys and poets
آنکه در میان ما گشت شهرهٔ عالم
م پ د بود م پ د بود م پ د
حافظا ایرانیان دات کام شده محشر کبری
از برای سلامت م پ د یکی یک دانه
دهید یک صلواتی
در کنار جام شراب و یک یا چند ساقی
Everything is sacred
I just came back from Monika Jalili's incredible show,,,
by Multiple Personality Disorder on Mon Nov 07, 2011 12:01 AM PSTWhat an incredible
night! Her voice is angelical. An unforgettable night!
I need to get some rest now, but I'll read all the comments in detail tomorrow. Thank you all.
"مهربان گرانمایه" و "دیوانه ی فرزانه"
M. Saadat NouryMon Nov 07, 2011 05:47 AM PST
با سپاس ، و در پاسخ ، سروده ای از ملک الشعراء بهآر تقدیم حضور می شود
گفتم اميد سعادت چه بود در عالم؟
گفت با بىبصرى عشق سمن سيمايى
گفتم اين فلسفه و شعر چه باشد؟ گفتا
دست و پايى شَل و آنگه نظر بينايى
گفتم از علم نظر علم يقين خيزد؟ گفت
نظر و علم و يقين نيست جز استهزايى
گفتمش چيست به گيتى ره تقوا؟ گفتا
بهتر از مهر و محبت نبود تقوايى .... : ملكالشعرا بهار
//www.iricap.com/magentry.asp?id=2337
Great recognition for a truly deserved
by divaneh on Sun Nov 06, 2011 05:54 PM PSTThanks Dr Saadat Nouri for sharing this nice poem about MPD, the multiple skills gifted contributor. I have to say that my initial interest in the IC was due to MPD's excellent contributions and his light hearted look at the events. I need to thanks both of you for a lot of entertainment and wisdom since then.
Dear Anahid
by M. Saadat Noury on Sun Nov 06, 2011 05:52 PM PSTThank you for your nice words and your very thoughtful comment; please accept this in return //www.poetrytranslation.org/news
Dear Faramarz
by M. Saadat Noury on Sun Nov 06, 2011 05:34 PM PSTThank you for your kind comment and your very interesting satirical poetry; please accept this in return
//en.wikipedia.org/wiki/Poetry#Satirical_poetry
Dr. Saadat Noury
by Mehrban on Sun Nov 06, 2011 05:15 PM PSTI can not say it any better than Souri Khanoom has already said. This is such a wonderful gesture towards a very talented and special member of this community. You and MPD are both exceptional people.
سوری بانوی آگاه و خرد مند
M. Saadat NourySun Nov 06, 2011 03:20 PM PST
با سپاس از نوشتآر سرشار از مهر و پر بار از اندیشه ها ی نیکو و شفاف شما ، در پاسخ ،سروده ای از حافظ تقدیم حضور می شود
ما نگوییم بد و میل به ناحق نکنیم
جامه کس سیه و دلق خود ازرق نکنیم
عیب درویش و توانگر به کم و بیش بد است
کار بد مصلحت آن است که مطلق نکنیم
رقم مغلطه بر دفتر دانش نزنیم
سر حق بر ورق شعبده ملحق نکنیم
شاه اگر جرعه رندان نه به حرمت نوشد
التفاتش به می صاف مروق نکنیم
خوش برانیم جهان در نظر راهروان
فکر اسب سیه و زین مغرق نکنیم
آسمان کشتی ارباب هنر میشکند
تکیه آن به که بر این بحر معلق نکنیم
گر بدی گفت حسودی و رفیقی رنجید
گو تو خوش باش که ما گوش به احمق نکنیم
حافظ ار خصم خطا گفت نگیریم بر او
ور به حق گفت جدل با سخن حق نکنیم
دانشجوی آگاه و ارجمند
M. Saadat NourySun Nov 06, 2011 03:07 PM PST
با سپاس از نوشته ی مهر آمیز و سروده ی بسیار مناسب و دلنشین شما ، در پاسخ ، پژوهشی پیرامون شعر و شاعری تقدیم می شود
//fa.wikipedia.org/wiki/%D8%B4%D8%B9%D8%B1
درباره ی ام پی دی
All-IraniansSun Nov 06, 2011 02:43 PM PST
استقبالی از شعر استاد فرامرز
او رود بیند مونیکای قشنگ
آن مونیکا، دختر خوش آب و رنگ
بنگرد بر آن ممه های ملنگ
بشنود او را و آهنگ پرنگ
سلمونی هم کرده / کراواتش هم زده !!!
Thanks Ostaad Noury. I also enjoy MPD's translations
by Anahid Hojjati on Sun Nov 06, 2011 01:36 PM PSTTranslating poetry is not easy and sometimes when MPD translates, I have a hard time deciding whether I like the original poem more or MPD's translation. I also like his other blogs too. Thanks Ostaad Saadat Noury for your blog about MPD's translations.
شعری از شاعر گمنام در وصف ام پی دی!
FaramarzSun Nov 06, 2011 12:33 PM PST
استاد سعادت نوری،
اینهم شعری از شاعر گمنام در وصف دوست عزیز ام پی دی
به دوستانی که پرسند ام پی دی کیست
من جواب گویم اینکه امر پنهانی نیست
ام پی دی مردی (ام) پستان (پی) دوست (دی) هست و بس
گر بخواندی داستان ممه و لو لو دانی هر چه هست
ام پی دی کم گوید ولی همیشه گزیده گوست
ترجمه اشعار زیبا نشانگر ذکاوت اوست
//iranian.com/main/blog/multiple-personal...
Ok, my haircut ain't bad, if one does not look at the details,,,
by Multiple Personality Disorder on Sun Nov 06, 2011 12:28 PM PSTI have to go and tend to the family, and then go watch Monika Jalili's concert in San Francisco, but I thank you, and all of you, for what you are saying. I am truly honored.
Dear SAM
by M. Saadat Noury on Sun Nov 06, 2011 12:28 PM PSTو بسیاری صفات عالی و بی نظیر دیگر
ترجمان فکرت و اسرار من
M. Saadat NourySun Nov 06, 2011 12:25 PM PST
همه ی ایرانیان گرامی
با سپاس ، و در پاسخ ، سروده ای ازمولوی تقدیم می شود
طوطی من مرغ زیرک سار من
ترجمان فکرت و اسرار من
مولوی
Dear MPD
by M. Saadat Noury on Sun Nov 06, 2011 12:15 PM PSTWishing you to have a nice haircut too
//www.youtube.com/watch?v=8IXm6SuUigI
بانو نازی کاویانی گرامی
M. Saadat NourySun Nov 06, 2011 11:12 AM PST
با سپاس ، و در پاسخ ، سروده ای از حافظ تقدیم می شود
ما قصه سكندر و دارا نخوانده ايم
از ما بجز حكايت مهر و وفا مپرس
زلف بر باد مده تا ندهی بر بادم.....:)
SouriSun Nov 06, 2011 11:06 AM PST
ام پی دی جون الان چه وقت سلمونییه آخه؟
ملت دارن اینجا آزت قدر دانی میکنن...
از شوخی گذشته، واقعا با دوست عزیز و شاعر گرانقدرمون دکتر سعادت نوری، موافقم.
ام پی دی یکی از بهترین عناصر این سایت و یکی از مهربانترین و
انسانترین افراد یست که من در تمام عمرم شناختم. بسیار هنرمند، خلاق،
بسیار حساس و مهربان. آرزوی موفقیت روز افزون برای ام پی دی دارم.
دکتر سعادت نوری عزیز، من این کار شما رو ستایش میکنم. نهیات فرزانگی و شخصیت شما رو میرسونه. شعر بسیار زیبا و نیت بسیار زیبا تر.
صد تشکر از شما.
استاد نوری گرامی
daneshjooSun Nov 06, 2011 11:05 AM PST
Daneshjoo
از سروده شما در مورد " ام پی دی " مثل دیگر سروده هایتان سپاسگزارم.من هم با شما هم عقیده ام و ایشان را بسیار پرتوان می دانم.
او هنرمند و عاقل و داناست < <>> واژه هایش دقیق و بس زیباست<<>> دلپذیرست شعر و گفتارش <<>> راوی هر ترانه ی شیواست
MPD is a good guy
by Shazde Asdola Mirza on Sun Nov 06, 2011 10:52 AM PSTام، همچو مهربانی مهرانگیز
پی، مثل پایداری پر پرهیز
دی، دل به دست و دیده به دلداران
ام پی دی، مهربان پسر درویش
بسیار شیوا
All-IraniansSun Nov 06, 2011 10:51 AM PST
ترجمان
اصل آن در فارسی ترزبان بوده آنرا نیز معرب کرده اند ترزفان گفته اند ولی در پارسی باء و فا تبدیل می یابد
//www.loghatnaameh.com/dehkhodaworddetail-131b0e5758924c4db3e3d2a67fdda554-fa.html
Holy shocks! I wake up and what do I see!
by Multiple Personality Disorder on Sun Nov 06, 2011 10:22 AM PSTOk, I have to go and give myself a haircut, but I will be back later.
بسیار زیبا!
Nazy KavianiSun Nov 06, 2011 09:53 AM PST
از سراینده ای توانا، برای مردی سراپا مهر. با سپاس از شما و آقای ام پی دی و هر آنکه در این دنیا نهال دوستی می نشاند.
درخت دوستی بنشان که کام دل به بار آرد
نهال دشمنی برکن که رنج بیشمار آرد
چو مهمانِ خراباتی، بهعزت باش با رندان
که دردِسَر کشی جانا، گرت مستی خمار آرد
شب صحبت غنیمت دان که بعد از روزگار ما
بسی گردش کند گردون، بسی لیل و نهار آرد
عماری دار لیلی را که مهد ماه در حکم است
خدا را! در دل اندازش که بر مجنون گذار آرد
بهار عمر خواه ای دل، وگرنه این چمن هر سال
چو نسرین صد گل آرد بار و چون بلبل هَزار آرد
خدا را! چون دل ریشم قراری بست با زلفت
بفرما لعل نوشین را که زودش باقرار آرد
در این باغ از خدا خواهد دگر پیرانه سر حافظ
نشیند بر لب جویی و سروی در کنار آرد
"حافظ"