On the Occasion of Upcoming International Women's Day
Introduction
Most Iranians regard Ferdowsi as the greatest of their poets and for many years they have continued to read and to listen to recitations from his masterpiece known as the Epic Book of Kings (in Persian: Shahnameh), in which the Iranian national epic found its final and enduring form. To the Iranians, Shahnameh is the history of their country's glorious past, preserved for all time in sonorous and majestic verse.
Storytelling (in Persian: Ghesseh Khaani, Naghali), a dramatic performance accompanied by traditional Iranian music, is thought to be a pivotal element in Iran's traditional forms of narration. Selected epics by Ferdowsi's Shahnameh are the primary sources for narration in Naghali and some believe the art form is an ancestor of Iran's dramatic arts that is deeply rooted in Persian culture. Naghali was infused into our culture in the alleys and coffee houses (in Persian: Ghahveh Khaaneh) where men recited sorties of Shahnameh for men, since those houses used to be men's favorite haunts in those formative years. In older times, men were the narrators of these epics, but gradually over the years and particularly over the last 30, women seem to have found an interest in naghali.
In this article the epic story of Gordafarid and the life story of Fatemeh Habibizad as the first Iranian female narrator of Shahnameh will be briefly studied.
The Epic Story of Gordafarid
Gordafarid is one of the heroines in the Shahnameh, an enormous poetic opus written by the famous Iranian poet Ferdowsi around 1000 AD. She was a champion who fought against Sohrab (another Iranian hero who was the commander of the Turanian army) and delayed the Turanian troops who were marching on Persian Empire.
Here is a part of the epic story of Gordafarid as documented by Professor Ehssan Yar-shater: “But one of those within the fortress was a woman, daughter of the warrior Gazhdaham, named Gordafarid. With not a moment’s delay she dressed herself in a knight’s armor, gathered her hair beneath a Roumi helmet, and rode out from the fortress, a lion eager for battle. She roared at the enemy ranks, "Where are your heroes, your warriors, your tried and tested chieftains?”
View the full text of Persian text of the above story here.
Her Life
Fatemeh Habibizad was born in Ahwaz (a city in southwestern Iran, the capital of the Khuzestan province) in 1977. Her nickname is Gordafarid. She is a graduate of the Cultural Heritage University of Tehran. Though she has been trained as an archaeologist, she currently teaches Shahnameh Narration (in Persian: Naghali-e Shahnameh) at the University of Fine Arts in Tehran.
Gordafarid started to narrate the epic book of Ferdowsi in the year of 2000. She officially narrated Shahnameh on May 15, 2005 on the occasion of Ferdowsi Day. On that occasion, she narrated the epic of Sohrab and Gordafarid at the Kerman University in Kerman, a province in the south-east of Iran. In addition to Iran, Fatemeh Habibizad had also several performances on narration of Shahnameh in various cities of Europe, and North America.
Here is a link to Gordafrid’s story and to a part of her Shahnameh Narration.
Her Remarks
Here are some remarks made by Fatemeh Habibizad:
1. I was always interested in the art of narration and enjoyed watching various kinds of narrations and curtain reading. I attended the performances of Master Valiollah Torabi and I began reciting after a year.
2. Narration requires long study and hard work. It is not a simple reading. A narrator must know the Shahnameh well, must be well aware of the techniques of narration, and should do research in the various fields of fiction, myth, and epic poetry. You must really train yourself and must have a grasp of what you are narrating.
3. Although the characteristics of the narrator are mainly masculine qualities, I feel I bring a unique way of narrating stories to the role.
4. The narrators must use their voice and mime actions to bring an extra element of drama to the performance.
5. Iran's geographical location means that it has experienced a turbulent history full with invasions and bloodshed, perfect for epic tales of heroism.
6. It is not all about ancient warriors and there are also love stories.
7. The stories of Shahnameh are also enjoyed in neighboring countries.
Epilogues
1. Few years ago, Farahnaz Karimkhani, an Iranian female in Sanandaj (a city in northwestern Iran, the capital of the Kordestan province), claimed that she performed Shahnameh Narration years before 1979. She did not however consider herself as the first active female narrator of Shahnameh and in an interview she admitted that, “After the revolution, I put naghali aside and never practiced it again”.
2. In 2008, a 34-minute documentary film entitled as “The Legend of Gordafrid” was shown in Tehran and some cities in Europe and attracted the attention and admiration of a wide range of audiences. The film which tracked the story of Fatemeh Habibizad (Gordafarid) as the first Iranian female narrator of Shahnameh was produced and directed by Hadi Afarideh.
3. In 2010 when Fatemeh Habibizad visited the USA, Nazi Kaviani posted online a photo essay and a documentary on Gordafarid which interested many people who were anxious to know more about the art of naghali and the narration of the epic stories of Shahnameh.
Fatemeh Habibizad surely selected an appropriate nickname as Gordafarid, a symbol of courage and wisdom for the Iranian women. Bravo Gordararid!
Manouchehr Saadat Noury, PhD
References
Afarideh, H. (2008): Online Report on the documentary film of the legend of Gordafrid.
Amini Najafi (2008): Online Interview with Fatemeh Habibizad (in Persian).
Kaviani, N. (2010): Online Photo Essay and Documentary on Gordafarid.
Payvand Website (2008): Online Article on “Gordafarid, Iran's First Woman Storyteller”.
Saadat Noury, M. (2007): Online Article on “First Female Narrator of Shahnameh”.
Saadat Noury, M. (2011): Various Articles on Persian Culture & First Iranians.
Tehran Times Website (2010): Online Report on “Iran’s first female naqqal appeared 30 years ago in Sanandaj”.
Various Sources (2011): Online News on Fatemeh Habibizad.
Wikipedia Encyclopedia (2011): Online Notes on Storytelling, Narration, One-person show, and Gordafarid.
Yar-shater, E. (1998), The Lion and the Throne: Stories from the Shahnameh of Ferdowsi, Korea: Mage Publishers.
Read more on FIRST IRANIANS
Recently by M. Saadat Noury | Comments | Date |
---|---|---|
برای نسرین ستوده : در زنجیری از سرودهها | 11 | Dec 01, 2012 |
ای دوست : در زنجیر اشاره | 1 | Dec 01, 2012 |
آفریدگار | 7 | Nov 04, 2012 |
Person | About | Day |
---|---|---|
نسرین ستوده: زندانی روز | Dec 04 | |
Saeed Malekpour: Prisoner of the day | Lawyer says death sentence suspended | Dec 03 |
Majid Tavakoli: Prisoner of the day | Iterview with mother | Dec 02 |
احسان نراقی: جامعه شناس و نویسنده ۱۳۰۵-۱۳۹۱ | Dec 02 | |
Nasrin Sotoudeh: Prisoner of the day | 46 days on hunger strike | Dec 01 |
Nasrin Sotoudeh: Graffiti | In Barcelona | Nov 30 |
گوهر عشقی: مادر ستار بهشتی | Nov 30 | |
Abdollah Momeni: Prisoner of the day | Activist denied leave and family visits for 1.5 years | Nov 30 |
محمد کلالی: یکی از حمله کنندگان به سفارت ایران در برلین | Nov 29 | |
Habibollah Golparipour: Prisoner of the day | Kurdish Activist on Death Row | Nov 28 |
THANKS
by M. Saadat Noury on Mon Mar 07, 2011 11:22 AM PSTThank you all who visited this thread, and special thanks to Nazy Kaviani, C. Bobroff, All-Iranians, and Divaneh for their nice words, very interesting-informative comments, and support.
Dear AI
by M. Saadat Noury on Mon Mar 07, 2011 10:38 AM PSTThank you for the link to Gordaafarin; please accept this in return //tavalodi2bareh.blogfa.com/post-193.aspx داستان گردآفرین و سهراب
گردآفرین همان گردآفرید است
All-IraniansMon Mar 07, 2011 08:40 AM PST
جستجو در لغت نامه دهخدا نشان میدهد که گردآفرین همان گردآفرید است //www.loghatnaameh.com/
Dear ConnieBobroff
by M. Saadat Noury on Mon Mar 07, 2011 05:43 AM PSTThank you for your kind comment; please accept this in return: //fa.wikipedia.org/wiki/%D9%81%D8%B1 / //www.jame-ghor.com/archive_metaleb/basir_kamjooo/0015_17022011_kamjoo.htm
با سپاس
ConnieBobroffSun Mar 06, 2011 07:01 PM PST
با تشکّر از جواب مفصّل و مفید شما استاد نوری. توضيحات شما درهای تازهای را برای بحث در این مورد به روی من گشود. گویا درد من سریعالعلاج نیست و در حقیقت مستلزم مطالعهٔ بیشتر است. از اینکه به شما خیلی زحمت دادم شرمندم ولی ناچار بودم بالاخره سنگی به درختی میاندازن که میوه داره.
Dear Divaneh
by M. Saadat Noury on Sun Mar 06, 2011 05:59 PM PSTThank you for your kind comment; please accept this in return
آرزومند _صبح_ آزادی / آسمان _خدا صدا کردم
//www.persian.ws/poet/fullnews.php?id=212
Dear Dr Saadat Noury
by divaneh on Sun Mar 06, 2011 03:04 PM PSTThanks for your informative and timely blog. Liked your definition of the women's day. Hope to see that in Iran.
Dear AI
by M. Saadat Noury on Sun Mar 06, 2011 06:49 AM PSTThoughtful and interesting interpretations. Thanks.
فره ٔ ایزدی/ فره ایزدی
All-IraniansSun Mar 06, 2011 04:25 AM PST
با پوزش از همگی اگرچه ممکنست از مباحث اصلی این وبلاگ یعنی از گردافرید و فاطمه خانم و نقالی و روز جهانی زن خارج شویم اما شاید لازم باشد بدانیم که فره ٔ ایزدی فروغ و نوری است از سوی آفریدگار که بر انسان پرتو می افکند واین همانست که میگوییم موهبت الهی.
فره ایزدی هم که شوکت و شکوه و عظمت است از سوی آفریدگار همانست که میگوییم قدرت خداوندی.
Dear ConnieBobroff
by M. Saadat Noury on Sun Mar 06, 2011 02:02 AM PSTبا سپاس از نوشته ی ادیبانه ی شما، بنظر می رسد که هر یک از آن ها معنای ویژه ی خود را دارد:
فره ٔ ایزدی
فروغ و نوری است از سوی آفریدگار که بر انسان پرتو می افکند و به یاری آن می توان به ریاست و پیشه ها و صنعت ها دست یازید. چنانکه فردوسی گوید : ز من بگسلد فره ٔ ایزدی / گر آیم به کژی و نابخردی.
فره ایزدی
شأن و شوکت و شکوه و عظمت است از سوی آفریدگار. چنانکه فردوسی گوید: بر آیین شاهان پیشین رویم/ همان از پی_فرّه و دین رویم .
برای آگاهی بیشتر نگاه کنید به پیوند زیر://www.loghatnaameh.com/dehkhodaworddetail-725e08fdcad348138dcde6e943c4312c-fa.html
و همچنین به این پیوند://www.loghatnaameh.com/dehkhodaworddetail-d7f35484273c425ca941234711a21053-fa.html
اما ناگفته نماند که پاسخ جامع و کامل به پرسش شما، نیازمند بررسی و پژوهش بیشتری است.
A long question on pronunciation....
by ConnieBobroff on Sat Mar 05, 2011 08:51 PM PSTDear Dr. Noury,
Thank you so much for this and all your other informative articles which are always a pleasure to read. I have a very specific question on which I would be most grateful if you could share your insights.
There is an expression,
فرّه ایزدی
which Ferdowsi uses in several places.
Why is it that the traditional, professional naghghals pronounce it like this with a Heh-malfouz:
فرّهِ ایزدی
(If you can't see the font, there is a kasra under the Heh.)
farrah-e izadi
which is the way scholars such as Khanlari and Safa (if memory serves me correctly ??) and most people I've asked who come from areas towards the East of Iran also write it.
HOWEVER,
contemporary, learned but not necessarily TRADITIONAL readers pronounce it like this with Heh gheyr-malfouz:
فرّهٔ ایزدی
(If you can't see the font, there is hamza or small Yeh above the Heh.)
ferre-ye izadi
which is the way Hasan Anvari writes it.
Apparently the Heh was malfouz in Avestan.
The Moin dictionary, the only one that gives information about where the Heh is the malfouz or gheyr-malfouz variety says:
farra / farre
noun
فر=فره
فرا
فرهٔ ایرانی
فر ایرانی
فرهٔ ایزدی
فر ایزدی
فرهٔ کیانی
فر کیانی
-----
2.
fereh / fareh
adj
بسیار زیاد
افزون
خوب
پسندیده
I have asked many scholars and linguists over the years about this, many are reluctant to commit to one right or wrong answer. Some tell me right off they are 100% sure the Heh in this word is malfouz or gheyr-malfouz but then come back 6 months later saying they have mulled it over and can't actually say for sure! I wonder if it is a dialectical issue or perhaps the pronunciation is in a state of flux. I should think one should go with the model of the professional naghghaals who pass the knowledge down orally without interference from books. Of course, to carry out a systematic study, one would need to collect reliable audio recordings, easier said than done!
(Sorry the presence of a few words in Persian script has caused some directional problems in the text. I am not able to fix it!)
Dear AI
by M. Saadat Noury on Sat Mar 05, 2011 07:36 PM PSTThank you for your kind comment and your very informative and timely link; please accept this in return
روز جهانی زن، روز رهایی زن است
//www.foroneiran.com/index.php/news/print/8111/
Dear Ms Nazy Kaviani
by M. Saadat Noury on Sat Mar 05, 2011 07:30 PM PSTThank you for your supportive comment and your very interesting and informative link; please accept this in return:
//www.bbc.co.uk/persian/arts/2008/12/081204_wmj-gordafarid.shtml
روز جهانی زن را فراموش نکنیم
All-IraniansSat Mar 05, 2011 05:36 PM PST
با درورد بر شما و همه ی ایرانیان آزاده وبا تشکر از مفاله ی محققانه و فاضلانه ی شما ، همزمان، روز جهانی زن را هم فراموش نکنیم. بنا به بیانیه ی جمعی از فعالان جنبش زنان: برخلاف بسیاری از کشورها روز زن، روز گل دادن و شادی و پایکوبی نیست. روز تهدید و ناامنی است. روز اعتراض است:
//www.akhbar-rooz.com/printfriendly.jsp?essayId=36370&news=true
Thank you Ostad Saadat Noury
by Nazy Kaviani on Sat Mar 05, 2011 03:09 PM PSTThank you so much for your as usual thorough job in introducing Iranians who make us all proud. I have had the pleasure of sitting down with Fatemeh Habibizad, and listening to her talk about her tireless efforts for this precious Iranian art, and against much adversity. One of the interviews I did with her can be seen here: //iranian.com/main/2010/jul/fatemeh-gorda...
Thank you again for your dedication to collecting and presenting information that is important to us all.