LIFE
شاپرکهای جوانم هیچ تصوری از پرواز و رهایی و آزادی ندارند و به پروانه های سنجاق شده در قاب تبدیل شده اند
دوست جوانی از ایران برگشته است؛ او بی خبر دیشب آمده بود به محل کارم تا غافلگیرم کند. از دیدنش خوشحال و غافلگیر شدم و خلاصه اول از همه از "ایران" پرسیدم. از گرانی برنج حرفی نزد ولی با خوشحالی گفت: "خبر دارین که دیه زن و مرد برابر شد؟" لبم را گاز گرفتم که جوش نیاورم چون این دختر جوان از تولیدات پس از جمهوری اسلامی است. بیست و چند ساله است و جز جمهوری اسلامی چیزی به چشم ندیده، کودکی اش در سالهای سیاه جنگ بوده و در سالهای پس از جنگ، احتمالاً تازه نفس راحت و بی دغدغه ای کشیده اند و حالا هم با نگاهی مطابق با آن موازین دارد به مسایل می نگردد. "یواش یواش داره درست می شه" خیال جوش آوردن در برابر سنجاقک شکننده را نداشتم چون او مرا به سالهای پر شور خودم می اندازد و توی چشمانش چیزی است شبیه خواهرم مرجان. اینجا اسمش را می گذارم: "شاپرک"!
>>>
ART
Photo essay: Dale Chihuly's glass exhibition
by
Sid Sarshar >>>
IRAN
by Assad Homayoun
The Islamic Republic would actually welcome either of two misguided U.S. strategies — negotiations or war. Both strategies will strengthen their repressive control over Iran and will allow them to extend their strategic hegemony over much of the Middle East, into parts of Central Asia and the Indian Ocean region. The Islamic Republic has a long record of using negotiations as a tactic of buying time to further its illicit policies. Besides, official negotiation means officially recognizing the legitimacy of the other side — which is something the clerical regime has longed for. Official negotiations will also be interpreted as the U.S. government’s concession to the clerical regime. Do the prime supporters of global terrorism deserve rewarding?
>>>
STORY
I wish something could get me another job, I think. I don’t want to deal with crazy men who think like me.
Then the guard throws me in the cold room and the metallic sound of the closing door echoes in the darkness. My foot gets stuck to an object and I fall on something warm. It feels like a leg. It’s a room full of black shadows. I can’t see anything. “Hi,” somebody whispers. “Where are you?” I reply. “Who are you? I don’t see you.” Someone moans. Someone else laughs. “He’s crazy,” a voice says. “He isn’t one of us.” I touch the ground. I feel toes, I feel hands, I feel warm skin, and bones. “Someone died last month,” the voice says. Still, I feel like a blind. I don’t see the dead or the living.
>>>
STORY
One day as I was so hungry I noticed the shadow of a fish flopping in my bedroom
First I took my nightly medication with a sip of water just before I went to bed. If I drink more than a sip, I wake up in the middle of the night for a trip to bathroom and a tormenting insomnia afterward is inevitable. So I’ve learned by experience that water at night epitomizes shattered dreams and painful awakening. After I tucked myself in bed and before closing my eyes, I gazed at the image of myself victoriously parading my prized catch dangling from my fishing line wrapped around my hand.
>>>
POETRY
Hello Majid-Agha, what happen here?
Why is the glass on the front door shattered?
Oh, seek shelter in god, we were held up!
It was a young man and he had a gun
He was wearing a mask
He locked us in and took the money and the keys
>>>
ORGANIZATION
Photo essay: Beginnings of Association for Iranian American Writers
by
Jahanshah Javid >>>
WRITERS
Iranian-American writers join forces
Over 60 Iranian American writers and members of the community have gathered to launch the Association of Iranian American Writers (AIAW) at a conference hosted by Professors Nasrin Rahimieh (UC Irvine) and Persis Karim (San Jose State University). Held at the University of California at Irvine and sponsored by the Dr. Samuel M. Jordan Center for Persian Studies and Culture, the event featured panels on topics ranging from fiction in the post-9/11 world to writing contemporary poetry to innovations in self-representation. With more Iranian Americans writing and publishing in English than ever before, the conference was an opportunity for dialogue about issues that are central to the development of what has become a formidable literary force in the US
>>>
STORY
Hapoo worked hard for a living and became a civilizing influence in the area
When my father came home, I was already asleep. Usually my mother let me stay up to keep her company, but that night she put me to bed early so I wouldn't botch her little trick on my father. She let him go through the nightly security inspection of the house without telling him about the puppy. I woke up to my father's yelp and a crash. He ran back panting and stumbling, one stuck foot still dragging my tricycle. "Get the pick handle," he stammered. "There's someone in the coal bin." The dog lived in the coal bin at the far end of the yard. There, he was protected from the elements and wasn't close enough to the house to make our residence unclean
>>>
STORY
They could kiss each other, he thought remembering his dead wife and how soft her skin felt
A man was walking at night. He stopped at the middle of the narrow wooden bridge to gaze at the surface of shining water flowing below his feet. He ignored the inviting melody of the stream. It’s just a dark thought, already written so many times in so many different ways in my precious books, he thought and inhaled the fresh air of night mixed with the stench of the river. He kept on walking and reached the muddy shores. A group of young people were swimming naked far from the coast. The sound of their laughter shivered his back. He sighed and envied their youth. I’ve read this scene in a red book when I was 14, he thought
>>>
ART
Photo essay: New York & more
by
Sepideh B >>>
MEN IN HELL
آخر یک آدم گناهکار جهنمی، اگر قرار است در آتش جهنم بسوزد، این همه خانه را می خواهد به کجای نه بدترش فرو کند؟
نوشته است؛ "هر زنی که خود را بیاراید و خوشبو کند و از منزل خارج شود و شوهرش به این کار راضی باشد، خداوند برای هر قدمی که زن بر می دارد، برای شوهرش خانه ای در دوزخ بنا خواهد کرد"! فاعتبروا یا اولی الابصار! اگر مغز دانشمندی که این "حدیث" یا "خبر" یا "نقل قول" را ساخته، به اندازه ی مغز گنجشگ باشد، لابد فکری هم برای خراب کردن این خانه ها در جهنم کرده است! مثلن این که زن یا مرد، چه اعمالی انجام بدهند تا خانه هاشان در جهنم خراب شود، یا خانه ای در بهشت تدارک ببینند. وگرنه سرانجام چنین پروژه ای که "خروجی" هم ندارد، چه می شود؟ گیرم تمام تاریخ را ول کنیم و فقط همین 1400 سال اخیر را بچسبیم، با یک حساب سرانگشتی هم تعداد خانه ها در جهنم سر به خدا می زند.
>>>
TANZ
پس می دهم
این تحفه، این توله
این هدیه ی زنده را
که برای نوه ام خریده ام
و مثل سگ پشیمانم
پس می دهم
این توله سگ را
>>>
TRAVELER
So here I sit at the bar in the Delta lounge sipping my second glass of wine, filled to the brim
I was in New York for a reason. I had to meet with a lawyer and I had to speak at a conference. The Market Research Association Conference. Usually I don’t dig the conference circuit. But this year I will have spoken at 4 events. More than I have done in the last 4 years combined. The subject of my talk was an expose of international ethnographic research. Spilling the beans on all of the cock ups, mess ups and screwy clients I had experienced over the years. A side note: I had called V to say I look ‘hot’ walking up 46th Street to the conference Hotel (the Marriott). She had asked if I looked hot and sweaty. I think she is so familiar with my look she has lost all sense of how good looking I have now become.
>>>
DIFFERENT
First child-friendly Quran?
Kader Abdolah, or Seyed Hossein Sadjadi Ghaemmaghami Farahani as his real name is, writes Dutch novels since 1993. He arrived in The Netherlands in 1988 as a political refugee and bravely started a career as a novelist. His column “Mirza” in the Dutch daily newspaper “De Volkskrant” shows the way he perceives social developments in The Netherlands through the eyes of an immigrant, an Iranian and sometimes a(n)(ex-)Muslim.... His “The Quran and the Messenger” is a simplified version of the Quran combined with the story of the prophet’s life, in a twin series. Mohammad becomes an actual person in this book, which makes it very different from all other writings by Muslims in which the prophet is portrayed as an infallible being.
>>>
STORY
می گویم؛ کلارا! لهجه ی فارسی ت خیلی پیشرفت کرده. می گوید؛ بدبخت، من ایرانی ام،
دیروز، در میدان "درکه"، جلوی یک دکه ی شاه توت فروشی ایستاده بودم که کسی به اسم صدایم کرد. وقتی دنبال صاحب صدا می گشتم، مردی از پشت فرمان یک پژو پرسید؛ شما آقای احمدی نیستید؟ همان طور که خم شده بودم تا بگویم چرا، انگار عکسی از سال های دور، که چین و چروک زمان رویش نشسته باشد. در را خانمی شیک و تر و تمیز باز می کند و پیش از آن که سلام کنم، سایه ی محمود را پشت سر زن می بینم. بعداز ماچ و بغل، می نشسینیم به چای و صحبت. زن می گوید؛ بسیار از شما شنیده بودم. دیشب محمود گفت شما را بعد از سال ها، به یک نگاه شناخته! می گویم؛ این که چیزی نیست، خانم. این شازده مسائل پیچیده ی حساب و هندسه را هم با یک نگاه حل می کرد.
>>>
MUSIC
It was pretty natural for me to start drawing on my Persian heritage in the composition of my music. All artists establish a palette and a vocabulary for their work that is based on what they've heard and seen through their lives. I was born in NYC and grew up all around the East Coast with Iranian parents, so I heard Persian music, Persian poetry, alongside American music and poetry. It's been a pretty natural for me to draw on both cultures in my work. It feels more authentic to blend the two than to exclude one or the other in my work.
>>>
SAFARNAMEH
هرچند ما ایرانی ها امروز در همین لس آنجلس ترجیح میدهیم با بچه هایمان به زبان انگلیسی صحبت کنیم اما انگلیسی ها و فرانسوی ها و همین پرتغالی ها از صدها سال پیش تر به اهمیت حفظ زبان برای بقای فرهنگ پی برده اند. آنها طی قرون گذشته پیش از هر چیز دیگر ، زبان پرتغالی را در کشورهای تحت استعمار خود رواج داده اند. همین امروز بعد از سالهای طولانی که از استقلال "هند" می گذرد – زبان انگلیسی – هنوز هم زبان اول این کشور محسوب می شود. در الجزیره و بیروت و حتی ویتنام زبان فرانسه زبان رایج و معمول مردم است و در آنگولا از کشورهای قاره آفریقا – زبان اصلی مردم پرتغالی است!
>>>
POETRY
How far beyond the flesh can you go?
How are your taste buds trained? By Coca-Cola, chewing gum and cereal? Or by bourbon, tobacco and the taste of a woman?
How does your breath smell like? Fire or a none-smelling fart?
How soft are your lips? Soft as an angel’s feather or coarse as used sandpaper on wood?
Are you repulsed by sagging breasts and do not see the beauty of a bosom?
Are you turned off by wrinkles around her eyes and miss the sparkle in those eyes?
>>>
IRAN
Photo essay: Trip to Shomal before my exams
by Hamed Masoumi
>>>