POETRY
A wise woman with a heart of gold
Travelling in the mountains ice-cold
Found a priceless gem in a river
And concealed it in her satchel fold.
Next day she met another walker
Who was a worn and hungry hawker
The woman opened her bag to share
Her food with the youth, a smooth-talker.
>>>
POETRY
In the late evening hours
When the sun has long set sail,
I watch the moonlight casting
That silvery satin veil
Her see-through silky white sheet
Covering the long Night's bed
I listen to what the "Night" whispers
His love songs echo in trees
Music carried by the breeze into
The quiet of dark blue skies
>>>
POETRY
در این گرداب خواب و بیداری
ز زخم تاول تسلیم
میچکد کینۀ عصیان.
در این گودال عقربها
ز زهر منبر تقلید
می بارد سنگ سار لاله ای زیبا.
در این مرداب نامردان
ز خشم نعرۀ تحقیر
می پاشد بذر بیزار جوانمردان.
>>>
POETRY
مادرم که در همه این سالها ی
کورمالی من اینجا بوده است
نمی داند
قبرها کجایند
دراین بهشت زهرای بزرگ
>>>
POETRY
There's darkness in your candle
And the inviting words you express,
Conceals the coward in you.
The senseless hollow notes you sing
In your song of whatever journey
Feeds the ego who is in charge
The Fear of death of the only "I" you know
Only a warrior can resolve
>>>
Sitting in a room, feeling cavalier
There came to life an ornament
From the ceiling like a chandelier
A bear, reaching for me from the rear
Struggling to escape the brown bear
Calmly I begged him with eyes in despair
To spare me his strength and unintentional harm
He reached for me with all his might and charm
Spectators were terrified, screaming
The bear’s lower body stuck in the ceiling
>>>
POETRY
After the silence of firing squads
Still it burns in our hearts
And we carry their corpses
On our broken backs.
I want to turn this death into life.
How many companions,
Who in these years of defeat and execution
Created life from an embryo?
>>>
MOTHERS
برای همه ی مادرانی که نیستند، هستند و خواهند بود
زنی می آید
که روزی" ویرجینیا ولف" از او پا گرفته است
و زنی که راز مریم و مسیح را خوب می داند
و زنانی می آیند که با دختران هیتلر به بازار رفته اند
آه جهان کوچک است و ما تکرار می شویم
و دختری بنام لیلا مدام زاده می شود
با شاخه ی گل سرخی بر بلندای گیسوان ملتهبش
>>>
POETRY
Set the walls on fire, ask the wind
To dance with flames before the ashes
Take over the night.
Don’t ask about the stranger’s home address
Or analyze her smile,
Just chase your own heart onto the next valley
Of sensation, there is glory in the “wake up” call.
>>>
POETRY
تو مرا نمیشناسی
منکه یارطناب سحرم
تو مرا نمیفهمی
منکه در ادامه تاریک شبم
تو شرم مرا نمیبینی
منکه دیگر عشق روز را نمیبینم
>>>
POETRY
My heart an old house of Love,
With a playground for nobles
Those immortals play my fate
Then, leave this house a war zone
What is left behind?
Pieces of memories
So, I put the scraps together
Ready for the next attack
>>>
POETRY
وضعیت غریبی ست
از چهار به پنج
از پنج به نا امنی کامل پناه می بریم
دارد دوباره جهان از دستم می رود
بر دهان روزنامه ها ماسک چسبانیده اند
و مردم از ترس خوک ها لبخندشان را قورت داده اند
تنها من از دست دستهای خالی
>>>
POETRY
Today, I had my birthday
Though he did not recall
The one to whom I gave love
To whom I gave it all
Today, I had my birthday
I spent the day in sun
I vowed to find stillness
As sun and sea were one
>>>